"dans le cadre de l'étude" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الدراسة
        
    • في الدراسة
        
    • كجزء من الدراسة
        
    • في إطار دراسة
        
    • كجزء من دراسة
        
    • في سياق الاستعراض
        
    • في سياق الدراسة
        
    • في سياق دراسة
        
    • في سياق استعراض
        
    • الكلية وجود دلائل
        
    • في إطار الاستعراض
        
    • وفي سياق دراسة
        
    • ضمن إطار الدراسة
        
    • جزءا من الدراسة
        
    • بموضوع الدراسة
        
    Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. UN ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية.
    Enfin, la question de l'option de la nationalité devrait, elle aussi, être étudiée dans le cadre de l'étude préliminaire. UN وختاما يتعين أيضا دراسة مسألة اختيار الجنسية في إطار الدراسة اﻷولية.
    Enfin, l'oratrice demande au Groupe de travail quels sont les États ou les régions qui seront examinés prochainement dans le cadre de l'étude en cours. UN وسألت عن الدول أو المناطق التي ستدرس لاحقا في الدراسة التي تجرى حاليا.
    Enfin, des échantillons de sols ont été prélevés dans les sites d'échantillonnage de l'air, dans le cadre de l'étude. UN وجمعت عينات التربة من مواقع أخذ عينات الهواء كجزء من الدراسة.
    Rapport à l'intention du Commissaire pour l'enfance dans le cadre de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants établie par le Secrétaire général de l'ONU, 2004. UN تقرير مفوض شؤون الطفل المقدم في إطار دراسة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، 2004
    dans le cadre de l'étude de faisabilité, on a analysé l'incidence que les travaux envisagés risquent d'avoir sur l'environnement et formulé des recommandations pour en atténuer les effets les plus dommageables. UN وجرت عمليات تحليلية بيئية لﻷشغال المزمع القيام بها كجزء من دراسة الجدوى واتخذت توصيات لتخفيف وطأة اﻵثار البيئية اﻷكثر ضررا الناجمة عن هذه المشاريع.
    Note que la Commission a décidé d'examiner la question de la prise en compte des connaissances linguistiques dans le cadre de l'étude d'ensemble du régime des traitements et indemnités; UN تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛
    Le groupe a également formulé un certain nombre de conclusions quant aux moyens de rehausser la mobilité interorganisations dont on s’inspirerait dans le cadre de l’étude sur la mobilité demandée par l’Assemblée générale. UN ٨ - وخلصت المجموعة أيضا إلى بعض الاستنتاجات بشأن سبل تعزيز التنقل بين الوكالات/ وهي مسألة سيجري تناولها في سياق الدراسة المتعلقة بالتنقل التي طلبتها الجمعية العامة.
    Prenant note des résultats de toutes les consultations régionales tenues dans le cadre de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'égard des enfants, UN وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال،
    Il convient de noter que ces chiffres proviennent d'informations fournies par les vendeurs et dont la validité n'a pas été vérifiée dans le cadre de l'étude de l'ONUDC. UN ولم تخضع صحة المعلومات للبحث في إطار الدراسة التي قام بها المكتب.
    Il convient de préciser que ce tableau n'a pas pour objet d'analyser les causes de la durée de chacune des affaires. Une telle analyse, au demeurant effectuée dans le cadre de l'étude réalisée par le Groupe d'experts, nécessiterait des développements très détaillés, affaire par affaire. UN ولا يفوتنا هنا أن نذكر أننا لا نزعم أن هذا الجدول يحلل الأسباب التي أطالت أو قصرت أمد المحاكمات، إذ أن إجراء تحليل كهذا في إطار الدراسة التي اضطلع بها فريق الخبراء، كان سيتطلب تقديم إيضاحات دقيقة جدا بشأن كل قضية على حدة.
    La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. UN وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩.
    126. La pratique des États et l'opinio juris devraient se voir accorder le même poids dans le cadre de l'étude. UN 126 - ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام وزنا متساويا في الدراسة.
    Parmi les filles interrogées dans le cadre de l'étude citée au paragraphe 36 ci-dessus, 31,2 % ont affirmé être tombées enceintes et avoir perdu un bébé alors qu'elles faisaient partie d'un groupe armé illégal. UN وأكدت نسبة 31.2 في المائة من الفتيات اللائي أجريت معهن مقابلة في الدراسة المذكورة في الفقرة 36، أنهن قد حملن وفقدن مواليد لـمـّا كن مع المجموعة المسلحة غير المشروعة.
    141. Il a été également proposé de réfléchir, dans le cadre de l'étude, aux effets de l'exercice de la protection diplomatique. UN 141- وأبديت اقتراحات أخرى تدعو إلى التفكير في بحث آثار ممارسة الحماية الدبلوماسية كجزء من الدراسة الحالية.
    De fait, l'élaboration du premier de ces projets a commencé dans le cadre de l'étude de la responsabilité des États et les deux projets d'articles demeureront nécessairement étroitement liés. UN وفي الواقع إن صياغة المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية قد بدأت كجزء من الدراسة المتعلقة بمسؤولية الدولة، ومن الضروري أن تبقى هاتان المجموعتان من المواد مترابطتين ترابطا وثيقا.
    Comme ceci a été indiqué dans le cadre de l'étude de la forme et de la communication des déclarations interprétatives elles-mêmes : UN وقد أشير في إطار دراسة شكل الإعلانات التفسيرية والإبلاغ عنها إلى أنه:
    Elle ne voit pas non plus d'inconvénient à ce que, dans le cadre de l'étude des catégories spécifiques d'actes unilatéraux, le Rapporteur spécial se concentre tout d'abord sur les actes qui créent des obligations juridiques pour l'État auteur. UN وقال أيضاً إنه لا يرى وجود أي سبب يمنع المقرر الخاص، كجزء من دراسة الفئات المحددة للأفعال الانفرادية، من التركيز أولاً على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات قانونية للدولة القائمة بالفعل.
    Note que la Commission a décidé d'examiner la question de la prise en compte des connaissances linguistiques dans le cadre de l'étude d'ensemble du régime des traitements et indemnités; UN تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛
    dans le cadre de l'étude mondiale sur la violence contre les enfants de l'ONU, l'UNICEF s'attache à faire un examen critique de la question de l'éducation des filles et de la sécurité dans les écoles dans les milieux éducatifs destinés aux enfants. UN في سياق الدراسة العالمية للأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. تركز اليونيسيف حاليا على بيئات التعلم الملائمة للأطفال لكي تدرس من منظور نقدي المسائل المتعلقة بتعليم الفتيات وأمن الإنسان في المدارس.
    Prenant note des résultats de toutes les consultations régionales tenues dans le cadre de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'égard des enfants, UN وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال،
    10. Décide d'examiner l'application du paragraphe 9 ci-dessus dans le cadre de l'étude du financement de la Force de protection des Nations Unies visée au paragraphe 22 ci-dessous; UN ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛
    dans le cadre de l'étude du mécanisme sous-jacent d'induction de tumeurs dans les reins, une paraffine chlorée à 58 % aurait causé la formation de gouttelettes hyalines chez les rats mâles, ce que les techniques immunocytochimiques n'ont toutefois pas pu confirmer. UN ومما يفسر آلية نشوء الأورام في الكلية وجود دلائل تشير إلى أن تناول جرعة برافين مكلور بنسبة 58٪ قد تسبب في تكون رذاذ من الهيالين عند ذكور الفئران لكن لم يتسن التأكد من ذلك عبر تقنيات الكيمياء الحكومية الخلوية المناعية.``
    Élaboration d'un dossier de décision pour la création de services d'assistance centralisés dans le cadre de l'étude de la structure informatique UN أُعدت دراسة جدوى من أجل ' عولمة` مكاتب الخدمات في إطار الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    dans le cadre de l'étude, la Commission a évalué les résultats de l'opération de validation organisée avec le concours de spécialistes du classement des emplois de l'Administration fédérale des États-Unis. UN وفي سياق دراسة معادلة الرتب، استعرضت اللجنة نتائج عملية المصادقة، التي نظمت بالاشتراك مع إخصائيي التصنيف في الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    dans le cadre de l'étude régionale, des travaux d'interprétation détaillés du volet concernant la santé en matière de reproduction sont en cours au Maroc. UN وتجري حاليا في المغرب، ضمن إطار الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية، عملية تفسير شامل لوحدة قياس الصحة اﻹنجابية.
    Il s'était abstenu d'analyser cette pratique, estimant que cette tâche s'inscrirait dans le cadre de l'étude substantielle que la Commission entreprendrait si elle y était invitée par l'Assemblée générale. UN وإنه امتنع عن تحليل هذه الممارسة، اعتقادا منه أن هذه العملية ستشكل جزءا من الدراسة الموضوعية التي ستضطلع بها اللجنة إذا ما دعتها الجمعية العامة إلى القيام بذلك.
    Consciente des questions complexes et graves d'ordre politique, juridique, social, économique et culturel soulevées dans le cadre de l'étude précitée, UN وإذ تضع في اعتبارها المسائل السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المعقّدة والملحّة المتصلة بموضوع الدراسة المذكورة أعلاه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more