"dans le cadre de l'alliance" - Translation from French to Arabic

    • في إطار التحالف
        
    • في إطار تحالف
        
    • من خلال التحالف
        
    • من خلال تحالف
        
    • في إطار حلف
        
    • ضمن إطار التحالف
        
    • مبادرة تحالف
        
    L’ONUDI y a participé, en vue de consolider ses relations avec les gouvernements africains dans le cadre de l’Alliance. UN وحضرت اليونيدو الاجتماع لتوطيد العلاقات في إطار التحالف مع الحكومات اﻷفريقية.
    Les institutions basées à Rome ont continué de coopérer dans le cadre de l'Alliance internationale contre la faim (AICF). UN 59 - وواصلت المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها تعاونها في إطار التحالف الدولي لمكافحة الجوع.
    Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Elle applique déjà un dispositif étendu d'échanges de permis d'émissions afin d'atteindre les objectifs fixés en matière d'émissions et elle travaille avec des pays partenaires dans le cadre de l'Alliance mondiale de recherche sur les gaz à effet de serre en agriculture. UN وقال إن بلده ينفذ برنامجا تجاريا واسع النطاق للانبعاثات ليحقق الأهداف التي وضعها للانبعاثات، كما أنه يعمل أيضا مع بلدان شريكة من خلال التحالف العالمي للبحوث المتعلقة بغازات الدفيئة الزراعية.
    100.75 Poursuivre les efforts menés dans le cadre de l'Alliance des civilisations et d'autres initiatives (Azerbaïdjan); UN 100-75 استمرار الجهود المبذولة من خلال تحالف الحضارات وغيرها من المبادرات (أذربيجان)؛
    C'est dans cet esprit que nous participons aux travaux collectifs dans le cadre de l'Alliance atlantique - cher Hervé MORIN. UN وبهذه الروح، نشارك في الأشغال الجماعية في إطار حلف الأطلسي - يا عزيزي هيرفي موران.
    Sur la base du principe de la coordination dans le cadre de l'Alliance occidentale, une évolution a vu le jour qui consiste à confier au Traité de l'alliance de l'Atlantique Nord (OTAN) plusieurs des missions de mise en œuvre de ces objectifs. UN وإعمالاً لمبدأ التنسيق في إطار التحالف الغربي برز توجه بتكليف حلف شمال الأطلنطي ببعض المهام في إطار تنفيذ هذه الأهداف.
    Aussi, en 1998, une activité essentielle menée dans le cadre de l’Alliance comporte-t-elle la création de conseils de partenariat industriel qui constituent les dispositifs nationaux chargés de mettre en oeuvre le Plan d’action de l’Alliance. UN بالتالي، فإن من اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار التحالف في عام ١٩٩٨ إنشاء مجالس للشراكة الصناعية بوصفها اﻵلية الوطنية المكلفة بتنفيذ خطة عمل التحالف.
    Or, malgré l’appui international récemment renouvelé dans le cadre de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, la région rencontre d’énormes difficultés dans la mise en oeuvre du programme. UN على أنه، رغم الدعم الدولي المتجدد أخيرا في إطار التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، فإن المنطقة تعاني من صعوبات جمة في تنفيذ البرنامج.
    Les nouveaux partenariats et mécanismes de coopération ont été encouragés, en particulier dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la diversité culturelle et grâce à la coopération Sud-Sud ou triangulaire Nord-Sud-Sud. UN وقد جرى التشجيع على إنشاء شراكات وآليات تعاون جديدة، ولا سيما في إطار التحالف العالمي من أجل التنوع الثقافي، ومن خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيما بين الشمال وبلدان الجنوب.
    De plus, la Commission a pris des mesures pour l'obtention et l'utilisation des technologies de l'information et des communications avec le concours financier de l'Union européenne, dans le cadre de l'Alliance pour la société de l'information. UN كما نفذت اللجنة سياسات لتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، بمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، في إطار التحالف من أجل مجتمع المعلومات.
    39. L'un des problèmes prioritaires pour les pays de l'isthme centraméricain dans le cadre de l'Alliance est la protection de la diversité biologique. UN ٣٩ - ومن المواضيع ذات اﻷولوية لبرزخ أمريكا الوسطى في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى حماية التنوع البيولوجي.
    Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à l'instauration d'un dialogue interculturel et à la promotion de la compréhension interculturelle dans le cadre de l'Alliance des civilisations et à d'autres initiatives, à cet égard, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à la promotion du dialogue et de la compréhension entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations des Nations Unies et à d'autres initiatives allant dans ce sens, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Pour les activités que nous menons dans le cadre de l'Alliance des civilisations, nous mettons en particulier l'accent sur les jeunes et les femmes, et nous avons organisé, et continuerons de le faire, plusieurs manifestations importantes dans ce domaine. UN ونشدد في أنشطتنا التي نقوم بها في إطار تحالف الحضارات، بشكل خاص على الشباب والنساء، وقد نظمنا وسوف ننظم عددا من الفعاليات الهامة في هذا السياق.
    Donner une importance particulière aux enfants et aux jeunes autochtones dans le cadre de l'Alliance en faveur d'un environnement sain pour les enfants (par. 79) UN التركيز على الأطفال والشباب المنتمين للشعوب الأصلية في إطار تحالف توفير بيئة صحية للطفل (الفقرة 79)
    La réunion a pris note du lancement de l'initiative de l'Alliance des civilisations co-parrainée par la Turquie ainsi que de l'annonce faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant la mise sur pied d'un groupe de haut niveau dans le cadre de l'Alliance des civilisations. UN 6 - اخذ الاجتماع علما بإطلاق مبادرة تحالف الحضارات التي تشارك في رعايتها تركيا، وأحيط الاجتماع علماً كذلك بإعلان الأمين العام للأُمم المتحدة بخصوص إنشاء فريق رفيع المستوى في إطار تحالف الحضارات.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-rouge demande un appui en faveur des efforts qu'elle réalise dans le cadre de l'Alliance mondiale ou des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر طلب دعم جهوده من خلال التحالف العالمي أو من خلال الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Avec la mise au point de nouveaux vaccins et l'amélioration de l'accès aux vaccins existants, la vaccination peut réduire encore la mortalité infantile, notamment grâce à de nouveaux partenariats dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la vaccination et à de nouveaux mécanismes de financement tels que le Fonds mondial pour les vaccins pour enfants. UN ومع استحداث اللقاحات الجديدة وزيادة فر ص الحصول على اللقاحات الموجودة، أصبح من الممكن أن يؤدي التحصين إلى زيادة تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال، وخاصة مع الشراكات الجديدة التي تحققت من خلال التحالف العالمي من أجل اللقاحات والتحصين وآليات التمويل الجديدة مثل الصندوق العالمي للقاحات الأطفال.
    Ils doivent en particulier promouvoir les initiatives de dialogue interculturel et interconfessionnel qui contribuent à prévenir les attaques contre la religion et à promouvoir une culture de la tolérance, de la paix et de la réconciliation, par exemple dans le cadre de l'Alliance des civilisations sous les auspices de l'ONU. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لها تعزيز المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان، الأمر الذي يساعد على منع إساءة استخدام الدين، والنهوض بثقافة التسامح والسلام والمصالحة، على سبيل المثال من خلال تحالف الأمم المتحدة للحضارات.
    54. En 1996, le PNUD a continué d'appuyer les activités régionales pour renforcer la paix en Amérique centrale dans le cadre de l'Alliance pour le développement durable. UN ٤٥ - واستمر البرنامج اﻹنمائي خلال عام ٦٩٩١ في دعم اﻷنشطة اﻹقليمية الرامية إلى تعزيز السلام في أمريكا الوسطى في إطار حلف التنمية المستدامة.
    Le programme d'aide aux familles touchées par le sida de la République dominicaine est un projet de partenariat qui s'inscrit dans le cadre de l'Alliance. UN 56 - ويشكل برنامج رعاية الأسر المتأثرة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في الجمهورية الدومينيكية مشروع شراكة ضمن إطار التحالف.
    L'Espagne a tenté de faire en sorte que cet esprit de dialogue constructif et de partenariat issu du processus de Barcelone préside à d'autres initiatives mondiales bénéficiant du soutien de l'Organisation des Nations Unies, principalement dans le cadre de l'Alliance des civilisations. UN وحاولت إسبانيا أن تضفي هذه الروح التي تحلت بها عملية برشلونة والتي تتسم بالحوار والشراكة البنائين على مبادرات عالمية أخرى ترعاها الأمم المتحدة ولاسيما مبادرة تحالف الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more