La règle générale est que le Sénégal dans le cadre de l'assistance judiciaire prend en charge les moyens nécessaires pour accomplir les actes objet de la demande. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنّ السنغال تتخذ، في إطار المساعدة القضائية، التدابير اللازمة لإتمام الإجراءات المطلوبة. |
Le projet à Buram est exécuté dans le cadre de l'assistance apportée à la MINUAD. | UN | تُنجز الأعمال المتعلقة ببورام في إطار المساعدة المقدمة من العملية المختلطة. |
La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. | UN | وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين. |
Un tel manque de suivi donne à penser qu'il faut améliorer la capacité d'introduire ces éléments dans les PASR dans le cadre de l'assistance requise pour le processus d'alignement. | UN | ويوحي مستوى عدم الامتثال بأن ثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدراج هذه العناصر في برامج العمل دون الإقليمية كجزء من المساعدة المطلوبة لعملة المواءمة. |
Gestion par le Secrétariat de l'ONU du projet de coopération technique dans le cadre de l'assistance des Nations Unies aux procès des Khmers rouges | UN | إدارة الأمانة العامة للأمم المتحدة لمشروع التعاون التقني في إطار مساعدة الأمم المتحدة لمحاكمات الخمير الحمر |
Au niveau opérationnel, le PAM associe les ONG qui sont ses partenaires coopérants aux campagnes de sensibilisation et au renforcement des capacités dans un grand nombre de domaines, notamment la prise en compte de la protection des civils dans le cadre de l'assistance alimentaire. | UN | 95 - وعلى الصعيد التنفيذي، يشرك البرنامج شركاءه المتعاونين من المنظمات غير الحكومية في التوعية وبناء القدرات في عدد من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق بتعميم حماية المدنيين في سياق المساعدة الغذائية. |
Ces principes doivent être scrupuleusement respectés dans le cadre de l'assistance internationale. | UN | ولا بد من مراعاة هذه المبادئ بشكل صارم في إطار تقديم المساعدة الإنسانية. |
dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. | UN | وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6. |
Sur les plans économique et social, plusieurs mesures ont été prises dans le cadre de l'assistance aux femmes réfugiées et déplacées. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات. |
Les domaines sélectionnés par le Comité peuvent être retenus dans le cadre de l'assistance à apporter au Bénin. | UN | ويمكن الموافقة على المجالات التي اختارتها اللجنة في إطار المساعدة المطلوب تقديمها إلى بنن. |
El Salvador a dit avoir commencé à exécuter un projet s'inscrivant dans le cadre de l'assistance fournie par l'Agency for International Development des ÉtatsUnis pour réparer les dégâts causés par l'ouragan Mitch. | UN | وأبلغت السلفادور عن بدء تنفيذ مشروع في إطار المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لإصلاح الأضرار التي تسبب بها إعصار ميتش. |
62. Face à l'échec de la Commission, d'autres solutions ont été proposées dans le cadre de l'assistance technique au Rwanda. | UN | ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا. |
62. Face à l'échec de la Commission, d'autres solutions ont été proposées dans le cadre de l'assistance technique au Rwanda. | UN | ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا. ٢- عدم كفاية الحلول |
Elle tient à féliciter la Commission économique pour l'Europe de sa contribution aux travaux préparatoires de la Conférence au niveau régional, en particulier dans le cadre de l'assistance apportée aux pays en transition. | UN | كما تحرص بولندا أيضا على اﻹشادة باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومساهمتها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على المستوى اﻹقليمي وبخاصة في إطار المساعدة التي قدمتها للبلدان التي تمر بفترة إنتقالية. |
À cet égard, il est noté que des accords bilatéraux ont été conclus entre le Bélarus et les pays voisins en vue de réguler les mouvements migratoires et que des accords ont également été conclus avec la Communauté d'États indépendants dans le cadre de l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
L'instruction préliminaire par la première chambre d'instruction a commencé par l'audition de M. El Hasnaoui assisté d'un avocat désigné dans le cadre de l'assistance judiciaire. | UN | وقد استُهل التحقيق الأولي لدى دائرة التحقيق الأولى بالاستماع إلى أقوال السيد الحسناوي مستعيناً بمحامٍ معيّن في إطار المساعدة القضائية. |
Appui à la CEA pour la mise en œuvre de programmes pluriannuels avec les CER, dans le cadre de l'assistance technique de la Commission à ces dernières; | UN | تقديم الدعم للجنة الاقتصادية لأفريقيا كي تنفِّذ برامجها المتعددة السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية كجزء من المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة إلى هذه الجماعات؛ |
:: En 2003, dans le cadre de l'assistance technique de la Banque asiatique de développement, un audit en matière d'égalité des sexes a été conduit dans deux ministères, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de la santé. | UN | في عام 2003، أُجريت، في إطار مساعدة تقنية قدمها مصرف التنمية الآسيوي، عملية مراجعة للحسابات تراعي المنظور الجنساني في وزارتين رائدتين هما وزارة الزراعة ووزارة الصحة. |
Ce processus a notamment débouché sur l'établissement de nouvelles estimations et projections démographiques pour les pays de la région; cette tâche a été menée à bien dans le cadre de l'assistance technique fournie aux offices de statistique nationaux et autres institutions concernées. | UN | وكان من النتائج التي أسفرت عنها هذه العملية إعداد تقديرات وإسقاطات جديدة للسكان في بلدان المنطقة؛ وجرى تنفيذ هذه المهمة في سياق المساعدة التقنية المقدمة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية وغيرها من المؤسسات المختصة. |
L'accent est mis aujourd'hui sur la nécessité de poursuivre les efforts soutenus du Secrétaire général de notre Organisation et de l'ensemble de la communauté internationale dans le cadre de l'assistance aux institutions de cette sous-région. | UN | ويتم التركيز اليوم على الحاجة إلى بذل جهود مستمرة من جانب الأمين العام والمجتمع الدولي بأسره في إطار تقديم المساعدة للمؤسسات دون الإقليمية. |
Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. | UN | ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف. |
dans le cadre de l'assistance technique apportée à la Fiscalía General, le Bureau a fait le point des résultats du programme de protection des victimes, témoins, intervenants dans le procès pénal et fonctionnaires de la Fiscalía. | UN | وفي إطار المساعدة التقنية التي قدمت إلى مكتب المدعي العام، قام مكتب المفوض السامي بتحليل البرنامج الهادف إلى حماية الضحايا والشهود والمشتركين في القضايا الجنائية والموظفين في مكتب المدعي العام. |
Les fonctions exercées dans le cadre de l'assistance technique à long terme sont rarement reprises, au terme des affectations, par les ressortissants du pays assisté. | UN | ونادرا ما تنتقل الوظائف التي تنفذ من خلال المساعدة التقنية الطويلة الأجل إلى موظفين وطنيين عند انتهاء فترة التعيينات. |
Document examiné par le Conseil économique et social dans le cadre de l'assistance économique spéciale, de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe | UN | وثيقة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد المساعدة الخاصة الاقتصادية، والإنسانية، والغوثية في حالات الكوارث |
Ont été fournis dans le cadre de l'assistance environ 415 tonnes d'aliments d'appoint, un appui dans le domaine de la logistique et des transports, 100 000 outils agricoles, 470 tonnes de semences, des fournitures médicales et une aide aux ménages. | UN | وشملت المساعدة نحو ٥١٤ طناً مترياً من اﻷغذية التكميلية، ودعم نقل لوجستيا، و٠٠٠ ٠٠١ وحدة من اﻷدوات الزراعية، و٠٧٤ طناً مترياً من البذور، وإمدادات طبية، ودعماً لﻷسر المعيشية. |
dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit aux pays arabes pour 1995, l'UPU octroiera deux bourses à la poste palestinienne, l'une dans le domaine des techniques commerciales, l'autre dans celui des services postaux. | UN | وفي إطار المساعدات التقنية للاتحاد للبلدان العربية لعام ١٩٩٥، ستقدم لمكتب البريد الفلسطيني منحتان دراسيتان، إحداهما في ميدان التسويق واﻷخرى في ميدان الخدمات البريدية. ــ ــ ــ ــ ــ |