"dans le cadre de l'examen" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الاستعراض
        
    • في سياق الاستعراض
        
    • في إطار استعراض
        
    • في سياق استعراض
        
    • في سياق نظرها
        
    • في الاستعراض
        
    • في سياق النظر
        
    • كجزء من استعراض
        
    • في إطار النظر
        
    • في إطار عملية الاستعراض
        
    • في استعراض
        
    • فيما يتعلق بنظر المجلس
        
    • فيما يتصل بنظر المجلس
        
    • في سياق استعراضها
        
    • في عملية الاستعراض
        
    Par la suite, après un examen de leur rôle et de leur fonctionnement dans le cadre de l'Examen triennal des activités opérationnelles, ces bureaux pourraient devenir des bureaux intégrés. UN وفيما بعد يمكن لهذه المكاتب بعد استعراض دورها وأدائها في إطار الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، أن تصبح مكاتب متكاملة.
    Il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux violations de ces droits et atteintes à ces droits dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر لحالات انتهاك كلا الحقين والاعتداء عليهما في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Février 1995 Evaluation de l'expérience acquise au cours des deux années d'utilisation de la note de stratégie nationale dans le cadre de l'Examen triennal d'ensemble des orientations; UN تقييم خبرة سنتين لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي بدأ العمل بها في سياق الاستعراض السياسي الذي يجري كل ثلاث سنوات؛
    Il serait plus utile d'examiner toutes les autres propositions visées au paragraphe 74 ci-dessus dans le cadre de l'Examen de la méthode. UN ومن الأفضل تناول جميع المقترحات الأخرى المذكورة في الفقرة 74 أعلاه في إطار استعراض المنهجية.
    Nous continuerons d'examiner cette question dans le cadre de l'Examen du Conseil des droits de l'homme. UN وسنواصل متابعتها في سياق استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement se félicite d'avance du dialogue constructif qui s'établira avec les autres États dans le cadre de l'Examen périodique universel du Danemark. UN وتتطلع الحكومة إلى إقامة حوار بناء مع الدول النظيرة في إطار الاستعراض الدولي الشامل المتعلق بالدانمرك.
    Membre de l'équipe chargée de rédiger le rapport de l'Iraq qui doit être soumis en 2014 dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014.
    L'organisation a envoyé des informations au Conseil des droits de l'homme lors de son évaluation du Mexique dans le cadre de l'Examen périodique universel de 2009. UN أرسلت المنظمة معلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عندما قُيمت المكسيك في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009.
    Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    En outre, certains États membres ont abordé cette question dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Les autres suggestions feront l'objet d'un débat dans le cadre de l'Examen général de la stratégie prévue pour 2003. UN وستجري مناقشة الاقتراحات الأخرى في سياق الاستعراض الشامل للاستراتيجية المقرر إجراؤه في عام 2003.
    Consultations tenues dans le cadre de l'Examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme Ajouté à titre discrétionnaire UN عقد مشاورات غير رسمية في إطار استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه
    Cette question est abordée dans le cadre de l'Examen de la politique de mobilité de l'Organisation. UN يجري استعراض ذلك في سياق استعراض سياسة المنظمة المتعلقة بالتنقُل.
    Il étudiera avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant la gestion axée sur les résultats dans le cadre de l'Examen du rapport susmentionné. UN وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه.
    C'est l'occasion pour nous de veiller à tirer les enseignements de ses pratiques et de son fonctionnement actuels et de leur donner une forme officielle dans le cadre de l'Examen en cours du Conseil des droits de l'homme. UN وهذه فرصة لنا لنضمن أننا تعلمنا من العمل والممارسات الحالية للمجلس وصياغتها في الاستعراض المستمر لمجلس حقوق الإنسان.
    Séance 2: Questions soulevées dans le cadre de l'Examen des affaires complexes en matière de droits économiques, sociaux et culturels UN الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Dans l’enquête, la moitié des pays ont comparé les prévisions aux résultats réels et analysé les indicateurs dans le cadre de l’examen à mi-parcours. UN وأجرى نصف البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية تحليلا للنتائج المستهدفة مقابل النتائج التي تحققت والمؤشرات كجزء من استعراض منتصف المدة.
    Il a l’intention de revenir sur la question dans le cadre de l’examen du rapport du Secrétaire général figurant au document A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Elle a insisté sur le fait que la seule volonté politique du pays n'était pas suffisante pour atteindre bon nombre des objectifs fixés dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وشدد على أن توفُّر الإرادة السياسية وحده لا يكفي لتحقيق العديد من أهدافه المؤكدة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Questions à traiter dans le cadre de l'Examen de la phase pilote, UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    À la 3913e séance du Conseil de sécurité, tenue le 30 juillet 1998, dans le cadre de l'Examen de la question intitulée " La situation au Moyen-Orient " , le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : UN في الجلسة ٣٩١٣ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٨، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون " الحالة في الشرق اﻷوسط " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس:
    A la 3278e séance du Conseil de sécurité, tenue le 17 septembre 1993, dans le cadre de l'Examen par le Conseil de la question intitulée " La question concernant Haïti " , le Président du Conseil de sécurité a fait, au nom du Conseil, la déclaration ci-après : UN في الجلسة ٣٢٧٨ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " المسألة المتعلقة بهايتي " ، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    91. Le Comité consultatif examine aussi d'autres fonds extrabudgétaires inscrits à des comptes spéciaux, essentiellement dans le cadre de l'Examen du projet de budget-programme présenté par le Secrétaire général. UN ٩١ - وفي المعتاد تستعرض اللجنة الاستشارية الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية الممسوكة في حسابات خاصة، لا سيما في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام.
    Le nombre de recommandations acceptées par le Burundi témoignait de son attachement à dialoguer sérieusement dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN ويدل عدد التوصيات التي قبلتها بوروندي على التزامها الراسخ بالمشاركة الجدية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more