"dans le cadre de l'union" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الاتحاد
        
    • في إطار اتحاد
        
    • وفي إطار الاتحاد
        
    • داخل الاتحاد
        
    • من خلال الاتحاد
        
    • في سياق الاتحاد
        
    • في إطار عمل الاتحاد
        
    • داخل إطار الاتحاد
        
    • وفي إطار اتحاد
        
    De nouvelles mesures possibles seront examinées dans le cadre de l'Union européenne. UN وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne UN عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي
    Dans une prochaine étape, il s'agira d'établir des partenariats industriels et d'élaborer des programmes dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée. UN وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط.
    En outre, un conseil de lutte contre le trafic de stupéfiants a été créé dans le cadre de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    dans le cadre de l'Union européenne, l'Autriche est favorable à l'élargissement des dispositions contre la discrimination. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، تدعم النمسا توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بعدم التمييز.
    La France est attachée au développement de nouvelles règles dans le cadre de l'Union européenne pour lutter contre le financement du terrorisme. UN تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Ces dispositions ont été reprises dans le cadre de l'Union européenne. UN وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Le rapport qui suit expose les mesures prises par le Gouvernement danois ainsi que dans le cadre de l'Union européenne. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Il coopère en outre aux fins de la production de contenu numérique dans le cadre de l'Union européenne en vue d'accroître l'offre de documents numérisés. UN كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية.
    Actions entreprises par la Belgique et dans le cadre de l'Union européenne UN الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي
    Actions entreprises dans le cadre de l'Union européenne UN الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    Mesures adoptées dans le cadre de l'Union européenne UN التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    La Finlande favorise la défense des droits de l'homme dans le cadre de l'Union européenne UN فنلندا تعـزز حماية حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي
    :: La Finlande œuvre activement à la promotion des droits de l'homme dans le cadre de l'Union européenne. UN :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي.
    dans le cadre de l'Union européenne, la France a appuyé toutes les initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    Une distinction s'impose entre les accords susvisés et la question de l'attribution de responsabilité dans le cadre de l'Union européenne (UE). UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    En Afrique du Nord, l'Algérie, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie cherchent à intégrer leurs économies et à harmoniser leurs politiques industrielles dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe. UN وفي شمال افريقيا، يحاول المغرب والجزائر وتونس والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا تحقيق التكامل بين اقتصاداتها والتوافق بين سياساتها الصناعية في إطار اتحاد المغرب العربي.
    7. En Afrique du Nord, les accords de coopération économique conclus dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe (UMA) progressent. UN ٧ - وتسير قدما في شمال أفريقيا، ترتيبات التعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي في إطار اتحاد المغرب العربي.
    dans le cadre de l'Union européenne, un règlement communautaire est en cours de préparation afin d'appliquer l'embargo. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، بدأ إعداد قانون للجماعة بهدف تطبيق الحظر المفروض.
    À cet égard, des mesures ont été adoptées dans le cadre de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وفي هذا الشأن، أُطلقت تدابير داخل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Aussi, les Pays-Bas assument-ils la responsabilité qui leur incombe, sur le plan bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne et d'autres instances multilatérales, de contribuer aux efforts déployés au niveau international pour renforcer la paix et la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN وتضطلع هولندا بمسؤوليتها في إطار ثنائي، من خلال الاتحاد الأوروبي والمنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، عن طريق القيام بدور في الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Tous ces contaminants relèvent du système national de récupération des substances dangereuses, réglementé suivant les critères généraux fixés dans le cadre de l'Union européenne; UN وتمر هذه الملوثات جميعها في النظام الوطني لجمع المواد الخطيرة الذي تلبي قواعده المعايير العامة المنصوص عليها في سياق الاتحاد الأوروبي.
    57. Le volume de l'aide publique au développement (APD) a été débattu dans le cadre de l'Union européenne, à titre de contribution à l'examen des objectifs de développement pour le Millénaire lors du Sommet des Nations Unies en septembre 2005. UN 57- وقد نوقش حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار عمل الاتحاد الأوروبي كمساهمة في استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمر الأمم المتحدة المنعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    L'Espagne a toujours été étroitement liée au Nicaragua dans la recherche de la paix que mène ce pays, et elle maintient ces liens pour le faire progresser, tant par ses propres initiatives que dans le cadre de l'Union européenne. UN وكان ﻷسبانيا صلات وثيقة مع نيكاراغوا في سعي هذا البلد لتحقيق السلام، وتتوطد هذه الصلات اﻵن في عملية بناء التقدم في نيكاراغوا سواء من خلال جهودنا الوطنية أو داخل إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    dans le cadre de l'Union de l'Asie centrale, de l'Organisation de coopération économique et de la Communauté d'États indépendants, nous sommes en train de créer les conditions propices à la libre circulation des biens, des capitaux, des services et de la main-d'oeuvre. UN وفي إطار اتحاد آسيا الوسطى، ومنظمة التعاون الاقتصادي، ورابطة الدول المستقلة نعمل على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى النقل الحر للبضائع، ورؤوس اﻷموال، والخدمات، واليـــد العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more