"dans le cadre de la célébration de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الاحتفال
        
    • كجزء من الاحتفال
        
    • وفي إطار الاحتفال
        
    En 1997, dans le cadre de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Secrétaire général de l'ONU considérait, dans son rapport à l'Assemblée générale, que le principal besoin était d'atteindre une volonté politique plus forte. UN وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى.
    Prenant note des activités organisées dans le cadre de la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification, UN " وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر،
    Le présent rapport dresse le bilan des résultats et des effets de l'éventail des manifestations et activités qui ont eu lieu dans le cadre de la célébration de l'AIDD. UN ويورد هذا التقرير تقييماً لنتائج وحصائل الطائفة الواسعة من التظاهرات والأنشطة التي جرت في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    65. Des campagnes de sensibilisation sont organisées particulièrement dans le cadre de la célébration de la journée mondiale de tolérance 0 contre les Mutilations génitales féminines, le 6 février de chaque année. UN 65- وتُنظم حملات توعية على الخصوص في إطار الاحتفال باليوم العالمي لعدم التسامح إطلاقاً مع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في 6 شباط/فبراير من كل عام.
    La distribution des outils agricoles et des matériels de transformation des produits alimentaires dans 20 États par le biais des ministères étatiques de la Condition de la femme, dans le cadre de la célébration de l'édition 2006 de la Journée internationale de la femme. UN :: توزيع أدوات الزراعة ومعدات تصنيع الأغذية على 20 ولاية عن طريق وزارات الولايات المعنية بشؤون المرأة كجزء من الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    dans le cadre de la célébration de l'Année internationale du riz, la Fondation indonésienne du riz a publié l'ouvrage intitulé Rice Is Beautiful, tandis qu'une Semaine du riz était célébrée en juillet au Java occidental. UN وفي إطار الاحتفال بالسنة الدولية للأرز، نشرت مؤسسة الأرز الإندونيسية كتابا بعنوان " الأرز جميل " ، بينما نُظم احتفال بشأن أسبوع للأرز في تموز/يوليه في جاوا الغربية.
    Le Comité note avec satisfaction les activités menées par l'État partie dans le cadre de la célébration de la journée internationale de solidarité avec les peuples autochtones, ainsi que la tenue du Forum international des peuples autochtones d'Afrique centrale (FIPAC), à l'initiative de l'État partie. UN 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح ما تقوم به الدولة الطرف من أنشطة في إطار الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع السكان الأصليين، وانعقاد المحفل الدولي للشعوب الأصلية لشرق أفريقيا، وذلك بمبادرة من الدولة الطرف.
    Le financement de départ qu'il a alloué a permis aux centres d'information d'organiser des manifestations spéciales, inscrivant le 21 mars dans le cadre de la célébration de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وقامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مستخدمة الأموال الأساسية التي قدمتها الإدارة، بتنظيم أحداث خاصة، بمناسبة 21 آذار/مارس، في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) L'organisation des dialogues de culture dans les six provinces dans le cadre de la célébration de la Journée des Nations Unies; UN (أ) تنظيم حوارات الثقافات بين المقاطعات الست في إطار الاحتفال بيوم الأمم المتحدة؛
    147. Le MSFFDS organise annuellement, depuis 2003, et dans le cadre de la célébration de la journée nationale du handicap, le Festival national des enfants à besoins spécifiques qui prévoit des activités sportives, artistiques et de loisirs, ainsi que des stands d'expositions et des forums. UN 147- تنظم وزارة التضامن سنوياً، منذ عام 2003، في إطار الاحتفال باليوم الوطني للإعاقة، المهرجان الوطني للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذي يشمل أنشطة رياضية وفنية وترفيهية وأجنحة للعروض والمنتديات.
    9) Le Comité note avec satisfaction les activités menées par l'État partie dans le cadre de la célébration de la journée internationale de solidarité avec les peuples autochtones, ainsi que la tenue du Forum international des peuples autochtones d'Afrique centrale, à l'initiative de l'État partie. UN (9) وتلاحظ اللجنة بارتياح ما تقوم به الدولة الطرف من أنشطة في إطار الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع السكان الأصليين، وانعقاد المحفل الدولي للشعوب الأصلية لشرق أفريقيا بمبادرة من الدولة الطرف.
    12. dans le cadre de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, la CNUCED a organisé à Genève, en avril 1996, avec l'appui du Gouvernement suisse, un séminaire interinstitutions sur l'incidence des relations économiques internationales sur la pauvreté. UN ١٢ - وتابع يقول إنه في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، نظم اﻷونكتاد في جنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وبدعم من الحكومة السويسرية، حلقة دراسية مشتركة بين المؤسسات عن أثر العلاقات الاقتصادية الدولية في الفقر.
    dans le cadre de la célébration de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, tout un éventail d'activités a été organisé, sur le thème < < Honorer les héros, les résistants et les survivants > > , notamment : UN 59 - في إطار الاحتفال باليوم الدولي السنوي الخامس لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، جرى الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة تحت شعار " تكريم الأبطال والمقاومين والناجين " ، بما في ذلك:
    Toujours en mars, le Département a organisé, pour la première fois, une visioconférence d'une journée à l'intention des éducateurs mondiaux, qui s'inscrivait dans le cadre de la célébration de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وفي آذار/مارس أيضا، استضافت الإدارة أول مؤتمر لها ينظم عبر دائرة تلفزيونية للمربين على نطاق العالم استمر يوما واحدا، في إطار الاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Dans la même veine, le Gouvernement congolais a procédé, le 3 avril 2009, à la destruction de 4 000 mines antipersonnel, dans le cadre de la célébration de la Journée internationale de sensibilisation à la problématique des risques liés aux mines. UN وبالمثل، في 3 نيسان/أبريل 2009، دمرت الحكومة الكونغولية 000 4 لغما مضادا للأفراد كجزء من الاحتفال باليوم الدولي للتوعية بالألغام.
    Les médias ont également participé à l'élaboration du plan stratégique d'application progressive des lois sur la justice pour les femmes, et en 2007, dans le cadre de la célébration de la Journée internationale de la femme, une séance de travail d'une demi-journée a été organisée pour les médias sur le traitement des questions ayant trait aux femmes. UN وشاركت وسائط الإعلام أيضاً في وضع خطة تمهيدية استراتيجية من أجل تنفيذ القوانين المتعلقة بالعدالة بين الجنسين؛ وفي عام 2007، وفي إطار الاحتفال بيوم المرأة العالمي، نُظمت جلسة مدتها نصف يوم لوسائط الإعلام بشأن `تقديم التقارير عن قضايا المرأة`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more