J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre des Israéliens dans le cadre de la campagne de terrorisme persistante menée par les Palestiniens. | UN | أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة. |
Le Pakistan dénonce en particulier, avec l'ensemble de la communauté internationale, les viols systématiques dont sont victimes les femmes de Bosnie-Herzégovine, pour la plupart des musulmanes, dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée dans ce pays. | UN | إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد. |
Il a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. | UN | وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال. |
Je tiens à attirer votre attention sur les incidents les plus récents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme palestinienne menée actuellement à l'encontre des citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين. |
Je tiens à attirer votre attention sur les derniers incidents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
Dans beaucoup d'autres cas, l'on dispose de suffisamment d'éléments pour confirmer avec une certitude quasi absolue que l'introduction des ravageurs a été délibérée et s'inscrit dans le cadre de la campagne de guerre biologique lancée par le Gouvernement des États-Unis contre notre pays. | UN | وفي حالات أخرى كثيرة توافرت عناصر تكفي للتأكد شبه المطلق من أن إدخال الأوبئة كان عمديا، كجزء من حملة الحرب البيولوجية الموجهة ضد بلدنا من حكومة الولايات المتحدة. |
En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. | UN | في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية. |
J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
Le Directeur général a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. | UN | وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال. |
Face à cette recrudescence, l'ONUCI a poursuivi ses activités d'information auprès des partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne de l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وبالنظر إلى استفحال الأوضاع على هذا النحو، واصلت البعثة اتصالاتها مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Le personnel du Tribunal projette régulièrement ces documentaires dans les communes et les établissements scolaires rwandais dans le cadre de la campagne de sensibilisation du TPIR. | UN | ويعرض موظفو المحكمة تلك الأفلام الوثائقية في الكوميونات والمدارس الرواندية بانتظام في إطار حملة التوعية التي تقوم بها المحكمة. |
Par la suite, certaines de ces radios ont pris part à un concours organisé dans le cadre de la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes, que l'une d'entre elles a remporté. | UN | ولاحقا، تقدمت بعض الإذاعات التي جرى تدريبها في هذا المجال إلى مسابقة في إطار حملة لمكافحة العنف ضد المرأة، ففازت إحداها بجائزة. |
Il a demandé au Premier Secrétaire, le général Thein Sein, de faciliter l'acheminement des vaccins et du matériel de la chaîne du froid ainsi que les mouvements de personnel nécessaires pour vacciner tous les enfants du pays dans le cadre de la campagne de vaccination de masse contre la rougeole. | UN | وطلب الحصول على دعم السكرتير الأول الفريق ثيين سيين لتيسير نقل اللقاحات ولوازمها ومعدات سلسلة التبريد والموظفين لضمان تحصين جميع أطفال ميانمار في إطار حملة التحصين الجماعي ضد الحصبة. |
Selon le modèle le plus courant, le don de l'entreprise partenaire pour la cause est lié et souvent proportionnel au volume des produits ou services vendu dans le cadre de la campagne de commercialisation engagée. | UN | وفي أكثر النماذج شيوعا تكون المنحة المقدمة من الشريك من قطاع الأعمال إلى القضية مرتبطة بحجم المنتجات والخدمات المباعة في إطار حملة التسويق المرتبط بالقضايا الخيرية، ومتناسبة معه في كثير من الأحيان. |
La Commission envisage de diriger deux nouvelles missions d'observation en 2010, l'une avec les géomètres chargés de l'étude sur le terrain et l'autre dans le cadre de la campagne de sensibilisation; les parties en décideront lors de la vingt-sixième réunion de la Commission. | UN | وتخطط اللجنة للقيام بمهمتين إضافيتين للمراقبة في عام 2010، واحدة مع المساحين الذين اضطلعوا بالتقييمات الميدانية وواحدة في إطار حملة التوعية التي سيقرر الطرفان بشأنها خلال الاجتماع السادس والعشرين للجنة. |
J'attire votre attention sur les derniers incidents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. | UN | أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني على مواطني إسرائيل. |
Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents qui se sont produits dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre les soldats et les civils israéliens. | UN | أود أن أوجه اهتمامكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد الجنود والمدنيين الإسرائيليين. |
Plusieurs ateliers et séminaires ont été organisés par l'UNICEF à Kinshasa sur le thème de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, dans le cadre de la campagne de sensibilisation lancée par le Président Kabila. | UN | وقد نظمت اليونيسيف في كينشاسا عددا من حلقات العمل والحلقات الدراسية فيما يتعلق بتسريح الجنــــود الأطفـــــال وإعادة إدماجهم، كجزء من حملة التوعية التي أطلقها الرئيس كابيلا. |
dans le cadre de la campagne de communication grand public sur le VIH, qui a eu lieu au début de l'année 2001, la promotion de ce moyen de prévention des risques sexuels, encore relativement confidentiel, a été largement réalisée. | UN | وفي إطار حملة الاتصال بالجمهور العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، التي نفذت في بداية سنة 2001 جرى في تكتم نسبي، إلى حد بعيد، ترويج هذه الوسيلة للوقاية من المخاطر الجنسية. |
dans le cadre de la campagne de terreur qu'elles ne cessent de mener contre la population éthiopienne, les autorités érythréennes ont expulsé plus de 3 000 Éthiopiens et en ont arrêté 530. | UN | في سياق حملة اﻹرهاب التي تشنها السلطات اﻹريترية ضد الشعب اﻹثيوبي، عمدت تلك السلطات إلى طرد أكثر من ٠٠٠ ٣ إثيوبي من إريتريا واحتجاز ٥٣٠ آخرين. |