"dans le cadre de la conférence internationale" - Translation from French to Arabic

    • في إطار المؤتمر الدولي
        
    • في المؤتمر الدولي
        
    • في سياق المؤتمر الدولي
        
    • وفي إطار المؤتمر الدولي
        
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Ces questions sont à l'étude dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه القضايا هي قيد النظر في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفي اﻷمم المتحدة.
    Nous tenons à réitérer que ces actes compromettent gravement les efforts de ceux qui oeuvrent pour la paix dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نؤكد من جديد أن هذه اﻷعمال تحبط الجهود التي يبذلها الذين يسعون إلى تحقيق السلم في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Au cours d'échanges de vues ultérieurs avec le Gouvernement, l'Union européenne et dans le cadre de la Conférence internationale organisée par le Représentant spécial sous la présidence du Secrétaire général à New York, ces idées ont été accueillies favorablement et elles sont désormais mises en pratique. UN وفي المناقشات التي جرت لاحقا مع الحكومات والاتحاد اﻷوروبي، وكذا في سياق المؤتمر الدولي الذي عقده في نيويورك والذي ترأسه اﻷمين العام، قوبلت تلك اﻷفكار بالترحيب وتم الشروع في تنفيذها.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب إليها التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى تسوية في وقت مبكر.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب اليها التفاوض بجد في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر.
    Par ailleurs, le Qatar s'emploie à promouvoir et à consolider la démocratie dans le cadre de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, et, assurant la présidence de la sixième Conférence, le Qatar a pris des mesures en faveur de l'application systématique des recommandations issues de la Conférence. UN وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Malgré les efforts intensifs déployés actuellement, notamment dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, les combats n'ont pas pris fin, et les perspectives de voir sortir une solution juste et durable du processus intermittent de négociations sont plus que sombres. UN وعلى الرغـــــم من الجهود المكثفة والمتواصلة، وبخاصة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، لم توضع نهاية للقتال، كما أن احتمالات التوصل الى نتيجة عادلــة ودائمة لعملية التفاوض المتقطعة ما زالت أبعد ما تكون عن الوضوح.
    Malgré tous ces efforts, les parties n'ont pas pu jusqu'à présent arriver à un accord de paix sur la base des trois propositions de paix avancées dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة فشلت اﻷطراف حتــى اﻵن في التوصل إلى اتفاق سلمي على أساس مقترحات السلم الثلاثة التي طرحت في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    La question non réglée du statut de la Krajina, qui est à présent examinée dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, a été la raison principale pour laquelle la FORPRONU a été déployée dans les zones en question, sur la demande de la Yougoslavie. UN ومركز كراخينا الذي لم يُحسم، والذي يجري النظر فيه في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كان هو السبب الرئيسي لوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق الحالية.
    Avant tout, je tiens à vous dire à quel point je me félicite de notre récente réunion à Genève, dans le cadre de la Conférence internationale sur l'Ex-Yougoslavie et de son heureux résultat, auquel vous avez contribué pour beaucoup. UN أود أولا أن أعرب عن ارتياحي لاجتماعنا الذي جرى مؤخرا في جنيف في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ولنتيجته الناجحة التي أسهمتم اسهاما كبيرا في تحقيقها.
    Il convient, de ce fait, de préciser que seul l'ensemble des parties, dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, peut décider des modifications à apporter, le cas échéant, au mandat de la Commission d'arbitrage. UN وبالتالي ينبغي القول إن القرار بإحداث أي تغييرات في المستقبل في ولاية لجنة التحكيم لا يمكن اتخاذه إلا من قبل جميع اﻷطراف في إطار المؤتمر الدولي الخاص بيوغوسلافيا السابقة.
    Nous savons qu'il ne peut y avoir d'autres alternatives à la solution de la crise qu'un règlement politique négocié dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعلم إنه لا يمكن إيجاد حل لهذه اﻷزمة إلا من خلال تسوية سياسية يتم التفاوض عليها في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    dans le cadre de la Conférence internationale, l'aide du PAM a surtout visé à permettre aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées de se réinstaller et de devenir autosuffisants dans leur pays d'accueil. UN وركزت المساعدة المقدمة على وجه الخصوص في إطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى على مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين على إعادة توطينهم في البلدان المعنية وعلى تحقيق الكفاية الذاتية فيها.
    dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, le Ministère de l'agriculture a continué de bénéficier d'une aide pour l'établissement de statistiques agricoles, l'assistance technique agricole et l'élaboration d'un programme agricole; UN في إطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، استمر تقديم الدعم لوزارة الزراعة في مجالات الاحصاءات الزراعية والمساعدة التقنية الزراعية وفي وضع برنامج زراعي؛
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN " وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي،
    Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais proposer de clore aujourd'hui à 11 heures la liste des orateurs souhaitant prendre la parole dans le cadre de la Conférence internationale sur les familles. UN قبل أن أعطي الكلمــة للمتكلم التالي، أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المؤتمر الدولي المعني باﻷسر اليوم الساعة ٠٠/١١.
    Je me réfère au Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui s'est tenu, sous l'égide du Président du Mexique, Vicente Fox, le vendredi 22 mars 2002 à Monterrey (Mexique), dans le cadre de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN أشير إلى اجتماع المعتكف لرؤساء الدول أو الحكومات الذي انعقد، برعاية رئيس المكسيك، السيد فيسانتي فوكس، يوم الجمعة، 22 آذار/مارس 2002 في مونتيري بالمكسيك، في سياق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, de vastes projets ont été réalisés pour soutenir la démobilisation et le rétablissement de la paix dans les anciennes zones de conflit. UN وفي إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، نفذت مشاريع كبيرة لدعم التسريح وإحلال السلام في مناطق النزاع السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more