Des titulaires de mandat de pays se sont dits disposés à étudier de nouvelles modalités de coopération avec la Commission africaine dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأعرب مكلفون بولايات قطرية عن اهتمامهم ببحث طرق أخرى للتعاون مع اللجنة الأفريقية في إطار خريطة الطريق. |
À cet égard, la communauté internationale est instamment invitée à progresser rapidement dans le cadre de la Feuille de route de Bali. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجتمع الدولي على المضي قدما في إطار خريطة طريق بالي. |
Il existe maintenant des perspectives pour une reprise du processus de paix dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وقد فتحت الآن آفاق لاستئناف عملية السلام في إطار خريطة الطريق. |
Je saisis cette occasion pour en appeler une fois de plus aux deux parties afin qu'elles mettent en œuvre de bonne foi leurs obligations dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية. |
Toutes ces pratiques ne constituent pas seulement de graves violations du droit international, mais aussi et plus précisément, des violations des engagements pris par Israël dans le cadre de la Feuille de route. | UN | كلها ممارسات تشكل خرقا فاضحا ليس للقانون الدولي فحسب، بل أيضا، وتحديدا للالتزامات الإسرائيلية بموجب خريطة الطريق. |
Compte tenu de son désir de mettre un terme à tous les actes de violence et de terrorisme dans la région, d'y améliorer la situation humanitaire et de parvenir à un règlement négocié dans le cadre de la Feuille de route, l'État d'Israël tient à ce qu'il soit pris acte de sa position sur le sujet. | UN | وفي ضوء رغبة دولة إسرائيل في إنهاء جميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة وتحسين الحالة الإنسانية وتحقيق تسوية عن طريق التفاوض في سياق خريطة الطريق، تود إسرائيل أن تسجل موقفها من هذه المسألة. |
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la Feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. | UN | كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples ont continué de renforcer leur collaboration dans le cadre de la Feuille de route d'Addis-Abeba. | UN | واستمرت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تعزيز التعاون بينها في إطار خريطة طريق أديس أبابا. |
Une force d'intervention rapide efficace mise en place dans le cadre de la Feuille de route nationale pour la réforme du secteur de la sécurité devrait progressivement prendre en charge certaines activités militaires de la MONUSCO. | UN | وينبغي أن تتولى بشكل تدريجي قوة فعالة للرد السريع، تُنشأ في إطار خريطة طريق وطنية لإصلاح قطاع الأمن، الاضطلاع ببعض المهام العسكرية التي تقوم بها البعثة. |
Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق. |
L'Australie note que la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif, reconnaît l'importance des négociations dans le cadre de la Feuille de route et la nécessité d'encourager ces efforts. | UN | وتلاحظ أستراليا أن محكمة العدل الدولية أقرت، في فتواها، بأهمية المفاوضات في إطار خريطة الطريق والحاجة إلى تشجيع تلك الجهود. |
La période à l'examen a vu plusieurs mesures et efforts déployés tant par les Palestiniens que par les Israéliens en vue d'établir la paix dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض العديد من التدابير والجهود التي بذلها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء نحو تحقيق السلام في إطار خريطة الطريق. |
En effet, d'importantes avancées ont été faites dans le cadre de la Feuille de route en sept étapes, notamment l'adoption par référendum, à une écrasante majorité, de la nouvelle Constitution, qui devrait être suivie d'élections multipartites en 2010. | UN | ولقد تحقق في الواقع تقدم ملموس في إطار خريطة الطريق ذات الخطوات السبع، ولاسيما ما تم بموجب استفتاء سبق تنظيمه من اعتماد الدستور الجديد بأغلبية ساحقة، وسوف تلحق ذلك انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010. |
Troisièmement, ils se sont également engagés à mettre en œuvre immédiatement leurs obligations respectives dans le cadre de la Feuille de route et à créer un mécanisme américain, palestinien et israélien, dirigé par les États-Unis, pour assurer un suivi de la mise en œuvre. | UN | ثالثا، تعهد الزعيمان بالتنفيذ الفوري لالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق، واتفقا على تشكيل آلية أمريكية وفلسطينية وإسرائيلية، بقيادة الولايات المتحدة، لمتابعة التنفيذ. |
c) Promettre son appui au processus de négociation dans le cadre de la Feuille de route de Bali et encourager les progrès vers l'obtention de résultats globaux équilibrés à Cancún; | UN | (ج) أن تتعهد بتقديم دعمها إلى عملية التفاوض المتواصلة في إطار خريطة طريق بالي وبتشجع إحراز التقدم نحو التوصل إلى نتائج شاملة ومتوازنة في كانكون؛ |
Prend note de l'examen approfondi, dans le cadre de la Feuille de route de Bali, des grandes orientations et des mesures d'incitation positive pour tout ce qui touche à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et du rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'accroissement des stocks forestiers de carbone dans les pays en développement. | UN | يلاحظ مواصلة النظر في إطار خريطة طريق بالي للنُّهُج المتعلقة بالسياسة والحوافز الإيجابية بشأن القضايا ذات الصلة بخفض الانبعاثات الناجمة من إزالة الغابات وإدارتها بطريقة مستدامة وتعزيز مخزون الكربون في الغابات بالبلدان النامية. |
M. Gambari a plaidé en faveur d'un retour au calme et rappelé aux parties les obligations qui leur incombaient dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ودعا وكيل الأمين العام الأطراف إلى العودة إلى الهدوء وذكَّرهم بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق. |
Les deux dirigeants se sont aussi engagés à mettre en œuvre leurs obligations respectives dans le cadre de la Feuille de route et à créer un mécanisme trilatéral, dirigé par les États-Unis, pour assurer un suivi de la mise en œuvre. | UN | والتزم الزعيمان أيضا بتنفيذ التزامات كل منهما بموجب خريطة الطريق واتفقا على تشكيل آلية ثلاثية برئاسة الولايات المتحدة، لمتابعة التنفيذ. |
Il a réaffirmé que les implantations étaient illégales et contraires aux engagements pris par Israël dans le cadre de la Feuille de route, et condamné les tirs de roquettes depuis Gaza sur Israël. | UN | وأكد مجددا أن المستوطنات غير قانونية وتتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق، وأدان الهجمات بإطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة. |
L'État d'Israël souhaite mettre un terme à tous les actes de violence et de terrorisme dans la région, améliorer la situation humanitaire et parvenir à un règlement négocié dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وترغب دولة إسرائيل في وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة، وتحسين الحالة الإنسانية، والتوصل إلى تسوية تفاوضية في سياق خريطة الطريق. |
4. Fait siennes les propositions en vue d'un accord-cadre pour une solution politique à la crise en Libye, telles que présentées par le Comité ad hoc, dans le cadre de la Feuille de route de l'Union africaine et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | 4 - يوافق على المقترحات المتعلقة بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا، بالصيغة التي قدمتها اللجنة المخصصة، في سياق خريطة الطريق التي وضعها الاتحاد الأفريقي، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |