"dans le cadre de la mission de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار بعثة
        
    • كجزء من بعثة
        
    • في إطار مهمة
        
    • في سياق بعثة
        
    • في إطار المساعي
        
    Nous félicitons l'Ouganda et le Burundi, qui ont envoyé des soldats de la paix en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ونشيد عالياً بأوغندا وبوروندي للإسهام بقوات في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ma délégation encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts qu'il a entrepris aux fins de déployer un contingent chargé du maintien de la paix dans le cadre de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ويشجع وفدي اﻷمين العام على مواصلة جهوده ﻹتمام وزع قوة لصون السلام في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Ce faisant, elle a détruit toutes les possibilités de règlement qui étaient apparues dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وفي أثناء كل ذلك دمر الجانب القبرصي اليوناني جميع ما ظهر في إطار بعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة من إمكانيات التوصل إلى حل.
    De plus, le contingent éthiopien au Burundi, initialement dans le cadre de la Mission de l'Union africaine et ultérieurement dans le cadre de l'Opération des Nations Unies au Burundi, a continué de contribuer modestement au succès du processus de paix dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الكتيبة الإثيوبية، في البداية كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي وفيما بعد كجزء من عملية الأمم المتحدة في بوروندي، تقدم مساهمة متواضعة في نجاح عملية السلام هناك.
    Sur ce volet également, mon gouvernement a manifesté sa solidarité en décidant de dépêcher un contingent, tout comme il dispose déjà d'observateurs militaires dans le cadre de la Mission de paix de l'Union africaine au Soudan. UN وفي ذلك المجال أيضا برهنت حكومة بلدي على تضامنها بقرارها بإرسال كتيبة، مع المراقبين العسكريين الذين أرسلتهم في وقت سابق كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    La question des biens des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs est au coeur des efforts en cours pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Il donnera son appui aux pourparlers intercommunautaires en vue d'une paix juste et durable qui se dérouleront dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et sur la base de l'égalité de statut politique. UN وستؤيد الحكومة اجراء المحادثات بين الطائفتين الرامية إلى احلال سلم عادل ودائم، والتي ستجري في سياق بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وعلى أساس المساواة في المركز السياسي.
    Ils ont convenu que la reprise du processus de négociation dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général devait intervenir à un moment opportun et reposer sur des préparatifs minutieux. UN واتفقا على ضرورة استئناف المفاوضات في إطار المساعي الحميدة للأمين العام على وجه السرعة بعد الاستعداد لها بعناية.
    Il n'a pas été possible de reprendre les pourparlers directs entre les deux parties dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et ce, en raison de l'attitude négative des Chypriotes grecs. UN ولم يتسن استئناف المحادثــات المباشرة بين الجانبين في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بسبب الموقف السلبي الذي يتخذه القبارصة اليونانيون.
    En collaborant de manière constructive avec le Secrétaire général dans le cadre de la Mission de bons offices, il affirmera sa souveraineté et sa volonté de mettre la coopération avec les Nations Unies au cœur de sa politique étrangère. UN وبالتعاون البناء مع الأمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة، ستؤكد ميانمار سيادتها ورغبتها في وضع التعاون مع الأمم المتحدة في قلب سياستها الخارجية.
    Malheureusement, notre contingent déployé en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a été, dans l'espace de deux ans, la cible d'attaques suicides à trois reprises qui ont causé la mort de 25 militaires et laissant 35 blessés à des degrés divers. UN ولسوء الطالع، تعرضت وحدتنا المنشورة في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على مدى فترة سنتين، لثلاث هجمات انتحارية أودت بحياة 25 جنديا وخلّّّّفت 35 من المصابين الآخرين.
    La Turquie souligne, à cet égard, qu'elle continue à attacher une grande importance aux tentatives de règlement global de la question de Chypre faites dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU et sur la base de son plan de règlement. UN وفي هذا الصدد، تبقى تركيا ملتزمة بالجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة واستنادا إلى خطة التسوية التي طرحها الأمين العام.
    Nous sommes parallèlement disposés à doubler le nombre d'officiers de police allemands dans le cadre de la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan conformément aux efforts déployés par l'Union européenne pour renforcer cette Mission. UN وفي الوقت ذاته، نحن على استعداد لمضاعفة عدد أفراد الشرطة الألمان في إطار بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، وذلك تماشيا مع جهود الاتحاد الأوروبي لتعزيز البعثة.
    Le Gouvernement chypriote est disposé à reprendre les négociations dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général er sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته على استعداد لاستئناف المفاوضات في إطار بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Jusqu'ici, les opérations de maintien de la paix à Chypre n'ont rien donné justement parce que les deux parties n'ont pas été traitées de manière équitable et juste, ce qui a permis à l'une d'entre elles de prendre des mesures unilatérales qui ont réussi à saper toutes les bases d'une solution qui s'était amorcée au fil des ans dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وجهود صنع السلام المبذولة في قبرص لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتائج وذلك ﻷن الجانبين في قبرص لم يعاملا معاملة متساوية ومنصفة، اﻷمر الذي مكﱠن أحد الجانبين من تنفيذ تدابير أحادية أدت إلى التدمير الفعال لكل بارامترات الحل التي ظهرت على مدى السنين في إطار بعثة المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Je saisis cette occasion pour déclarer, une fois de plus, que la partie chypriote turque est plus déterminée que jamais à trouver un règlement global à la question de Chypre sur la base des paramètres définis par l'Organisation des Nations Unies et du travail effectué par celle-ci en 2009 dans le cadre de la Mission de bons offices de son Secrétaire général. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي لا يزال ملتزما، كما كان دائما، بإيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص، استنادا إلى معايير الأمم المتحدة المقررة ومجموعة أعمال الأمم المتحدة في عام 2009، في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة.
    19. Lors d’une visite d’une journée à Mogadiscio en septembre 2011, Crispus Kiyonga, Ministre ougandais de la défense, a réaffirmé que l’Ouganda et le Burundi envisageaient d’envoyer 3 000 soldats supplémentaires combattre le groupe rebelle des Chabab dans le cadre de la Mission de l’Union africaine en Somalie. UN 19 - وأكد وزير دفاع أوغندا، كريسبوس كيونغا، أثناء زيارة ليوم واحد إلى مقديشو قام بها في أيلول/سبتمبر 2011، أن أوغندا وبوروندي تعتزمان إرسال 000 3 جندي إضافيين لمقاتلة جماعة الشباب المتمردة في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Nous nous sommes déployés en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les pays prenant part à la mission sont les seuls présents sur le terrain. UN لقد انتشرنا في الصومال، كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ والبلدان المشاركة في هذه البعثة هي وحدها البلدان المتواجدة هناك.
    Tout en rendant hommage aux gouvernements de l'Ouganda et du Burundi pour avoir envoyé des troupes dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie, je lance un appel au déploiement des troupes restantes afin de renforcer la mission. UN وبينما أشيد بحكومتي أوغندا وبوروندي على تقديم قوات كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أحض على نشر القوات المتبقية لتقوية البعثة.
    Depuis le 1er octobre 2014, l'OIAC mène des activités en République arabe syrienne en coopération avec l'UNOPS, dans le cadre de la Mission de l'OIAC en République arabe syrienne. UN 14 - منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014، ما برحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تضطلع بأنشطة في الجمهورية العربية السورية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كجزء من بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    Divers gouvernements, de même que la présidence de l'Union européenne, ont désigné des envoyés et des représentants spéciaux à l'appui des efforts menés dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وقام عدد من الحكومات، وكذلك رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتعيين مبعوثين وممثلين خاصين لدعم الجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Ils feraient mieux de réfléchir aux mesures concrètes à prendre pour parvenir à un règlement juste et équitable à Chypre dans le cadre de la Mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات حقيقية في اتجاه تحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Comité compte qu'aucune demande importante de crédits pour du matériel nouveau ne sera présentée dans le cadre de la Mission de suivi de l'ONUB. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها بعدم وجود طلبات وشيكة كبيرة من الموارد بالنسبة للمعدات الجديدة في سياق بعثة المتابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Niveau national : 40 réunions ordinaires ont été tenues entre les partis politiques et les groupes parlementaires dans le cadre de la Mission de bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN على الصعيد الوطني: عَقد 40 اجتماعا منتظما بين الأحزاب السياسية والمجموعات البرلمانية، في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more