"dans le cadre de la politique de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار سياسة
        
    • وفي إطار سياسة
        
    • كجزء من سياسة
        
    • في سياق سياسة
        
    • في إطار السياسة
        
    • بمقتضى سياسة
        
    • ضمن إطار سياسة
        
    • في اطار سياسة
        
    • عملاً بسياسة
        
    • وفي إطار السياسة
        
    Il faudra néanmoins continuer à vérifier les antécédents des candidats après la fin de ce projet et ce processus devra se poursuivre dans le cadre de la politique de soutien conditionnel de la Mission. UN وستستمر الحاجة إلى عملية التدقيق هذه إلى ما بعد انتهاء المشروع، وبالتالي، هناك حاجة إلى ضمان استمرارية هذا العمل في إطار سياسة الدعم المشروط التي تعتمدها البعثة.
    Néanmoins, la problématique des violences de genre dont sont victimes les femmes migrantes constitue un point d'attention dans le cadre de la politique de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il dit aussi que, dans le cadre de la politique de mobilité organisée, le nombre de mutations géographiques pourrait augmenter. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه في إطار سياسة للتنقل المنظم، من الممكن أن يزداد عدد التنقلات الجغرافية.
    dans le cadre de la politique de décentralisation, chaque île dispose de sa propre administration pour réduire l'importance du gouvernement central. UN وفي إطار سياسة التفويض، يكون لكل جزيرة إدارتها الخاصة بها في محاولة لتخفيض حجم الحكومة المركزية.
    * CONAVI : Conseil national du logement, organisme créé en 1990 dans le cadre de la politique de logements sociaux. UN أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Au plan économique, il y a lieu de souligner les importants acquis enregistrés dans le cadre de la politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. UN ومن الناحية الاقتصادية، أود أن استرعي الانتباه الى الانجازات الهامة التي تحققت في سياق سياسة اﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصاديين للمالية العامة.
    19. Dans le domaine social, on s'est spécialement intéressé aux besoins des familles sur le plan sanitaire, en particulier aux besoins des femmes et des enfants, dans le cadre de la politique de santé définie en 1993. UN ١٩ - وقالت إنه في المجال الاجتماعي وجه اهتمام خاص إلى الاحتياجات الصحية لﻷسرة ولا سيما للنساء واﻷطفال في إطار السياسة الصحية ﻹثيوبيا لعام ١٩٩٣.
    Il faut également remédier à cette incohérence dans le cadre de la politique de mobilité. UN ويجب معالجة هذا التضارب أيضاً في إطار سياسة التنقُّل.
    Il faut également remédier à cette incohérence dans le cadre de la politique de mobilité. UN ويجب معالجة هذا التضارب أيضا في إطار سياسة التنقُّل.
    Elle adoptera un nouveau seuil de pauvreté pour faire bénéficier les populations rurales à faible revenu d'une assistance dans le cadre de la politique de lutte contre la pauvreté. UN وسيُعتمد خط فقر جديد، كما أن سكان الأرياف ذوي الدخل المنخفض سيحظون بتغطية في إطار سياسة التخفيف من حدة الفقر.
    De nouvelles fiches signalétiques ont été créées et 1 228 ont été actualisées dans le cadre de la politique de soutien conditionnel de la MONUSCO et de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN تم إعداد 208 ملفات جديدة وتحديث 228 1 ملفا في إطار سياسة الدعم المشروط الذي تتبعها البعثة وسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Elle ne collaborera avec la Police nationale que si les résultats de l'examen de ces activités mené dans le cadre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme sont satisfaisants. UN وسيرتهن التعامل مع جهاز الشرطة الوطنية أيضا بالانتهاء من استعراض لهذه الأنشطة في إطار سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    En outre, elle a fourni des services de transport aérien à la MINUS et à la MINURCAT, dans le cadre de la politique de mise en commun des moyens aériens des missions de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدّم الدعم الجوي لبعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في إطار سياسة تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثات المنطقة والبعثات المتجاورة.
    - À la mise en œuvre du plan d'action adopté dans le cadre de la politique de voisinage européenne; UN - تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في إطار سياسة الجوار الأوروبي
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.
    dans le cadre de la politique de santé générale, d'autres projets en cours ont un impact sur la santé des personnes handicapées: UN 211- وفي إطار سياسة الصحة العامة هناك مشاريع أخرى جارية تؤثر في صحة الأشخاص ذوي الإعاقة وهي التالية:
    dans le cadre de la politique de recrutement, il faudrait tenir dûment compte de la possibilité d'avoir plus largement recours aux nominations de durée déterminée. UN وينبغي إيلاء النظر الواجب، كجزء من سياسة التوظيف، للاستفادة على نطاق أوسع من التعيينات المحددة المدة.
    Cette nécessité se fait particulièrement sentir dans le cadre de la politique de la concurrence, où il n'est pas possible de transposer purement et simplement une série de lois et de processus relevant des < < meilleures pratiques > > . UN وهذا يصلح بصفة خاصة في سياق سياسة المنافسة حيث لا يمكن ببساطة نقل مجموعة من " أفضل ممارسات " القوانين والعمليات.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes exécutés dans le cadre de la politique de 2009 visant à assurer la prise en compte des sexospécificités dans le domaine de la santé et sur leurs résultats. UN 15 - يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن البرامج المنفذة في إطار السياسة الجنسانية لقطاع الصحة (2009) وعن نتائجها.
    Autorités locales dans le cadre de la politique de décentralisation des services publics et du projet Seila (soutenu par des donateurs internationaux), on aide les autorités provinciales et communales à assumer leurs nouvelles responsabilités. UN 196 - بمقتضى سياسة اللامركزية وعدم تركيز الخدمات العامة، يقدم من خلال مشروع سيلا (الذي يدعمه مانحون دوليون) الدعم لسلطات المناطق/ البلديات والسلطات الأقل منها لتنهض بمسؤولياتها الجديدة.
    dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ce poste avait temporairement été transféré au Bureau en 1993 dans le cadre de la politique de gestion des postes vacants. UN وقد نقلت هذه الوظيفة مؤقتا الى المكتب في عام ١٩٩٣ في اطار سياسة معالجة الشواغر.
    132. Les preuves recueillies confirment les précédentes conclusions de la commission, selon lesquelles des violations ont été commises dans le cadre de la politique de l'État. UN 132- أكدت الأدلة التي جُمعت استنتاجات اللجنة السابقة بأن الانتهاكات ارتكبت عملاً بسياسة عامة تتبعها الدولة.
    116. dans le cadre de la politique de municipalisation accélérée, le Gouvernement de la République a prévu la réfection et la construction des lieux de détention. UN 116- وفي إطار السياسة المتعلقة بتعجيل خطى نقل الصلاحيات إلى البلديات، قررت حكومة الجمهورية بناء سجون جديدة وإصلاح القائم منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more