"dans le cadre de la préparation de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار التحضير
        
    • في سياق التحضير
        
    • في سياق الأعمال التحضيرية
        
    • وفي إطار التحضير
        
    • بوصفها جزءاً من العملية التحضيرية
        
    • وأثناء اﻷعمال التحضيرية
        
    • كجزء من اﻷعمال التحضيرية
        
    • في إطار إعداد
        
    • في إطار العملية التحضيرية
        
    • في إطار اﻹعداد
        
    • في سياق الاستعدادات
        
    • في معرض التحضير
        
    :: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales. UN :: توفير منبر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية؛
    :: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales; UN :: توفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية.
    dans le cadre de la préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS, les actifs incorporels, dont les logiciels font partie, seront recensés et inscrits dans l'inventaire. UN في سياق التحضير لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010، سيُنظر في جميع الأصول غير المادية، بما في ذلك البرمجيات، لكي تدرج في قائمة موجودات المركز.
    Le Groupe des 77 et de la Chine suggère les éléments suivants, dans le cadre de la préparation de la Conférence de Doha sur le financement du développement. UN وتقترح مجموعة الـ 77 والصين النظر فيما يلي في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الدوحة المعني بتمويل التنمية.
    dans le cadre de la préparation de la réunion de haut niveau, une note verbale datée du 17 juillet 2008 sur les dispositions relatives à la réunion de haut niveau a été publiée. UN 81 - وفي إطار التحضير للمناسبة الرفيعة المستوى، صدرت في 17 تموز/يوليه 2008 مذكرة شفوية عن طرائق عقد المناسبة.
    1. À sa séance plénière d'ouverture, le 18 octobre 1999, le Conseil a décidé de constituer un comité plénier à composition non limitée, présidé par le Président du Conseil et chargé d'établir le texte de fond devant être soumis à la Conférence, ainsi que d'examiner toute autre question jugée nécessaire dans le cadre de la préparation de la Conférence. UN 1- قرر المجلس، في جلسته العامة الافتتاحية المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أن ينشئ لجنة جامعة يكون باب العضوية فيها مفتوحاً ويرأسها رئيس المجلس، من أجل إعداد النص الموضوعي السابق للمؤتمر لإحالته إلى المؤتمر والنظر في أية مسألة أخرى ذات صلة بالموضوع ترى أنها ضرورية بوصفها جزءاً من العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les recommandations du Groupe de personnalités et d'autres contributions devaient être examinées dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Les recommandations du Groupe de personnalités et d'autres contributions devaient être examinées dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Par ailleurs, la délégation sri-lankaise se félicite des mesures prises par le FNUAP dans le cadre de la préparation de la Conférence, et estime que le plan annoté du document final constitue un excellent document de base. UN ويرحب وفد سري لانكا من ناحية أخرى بالتدابير التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إطار التحضير للمؤتمر، ويرى أن المخطط المشروح للوثيقة الختامية يشكل مرجعا أساسيا ممتازا.
    dans le cadre de la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la CEA a organisé une Réunion consultative régionale de haut niveau en novembre 2000. UN 32 - في إطار التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، عقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعا تشاوريا إقليميا رفيع المستوى في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Une distinction est à faire entre la campagne mondiale d'information rentrant dans le cadre de la préparation de la Conférence mondiale et celle devant être conçue comme stratégie à moyen et long terme pour combattre les causes de toutes formes de discrimination. UN هناك فرق ينبغي توضيحه بين الحملة الإعلامية العالمية المندرجة في إطار التحضير للمؤتمر العالمي والحملة التي ينبغي إعدادها بوصفها استراتيجية في الأجلين المتوسط والطويل لمكافحة أسباب جميع أشكال التمييز.
    b) Un montant de 60 000 dollars destiné à financer les publications diffusées dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN )ب( اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار لانتاج منشورات في سياق التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    26. Les titulaires de mandats de la Commission reçoivent régulièrement des informations sur les activités des institutions nationales dans le cadre de la préparation de leurs missions dans des pays. UN 26- ويتمّ تزويد المكلفين بولايات في اللجنة بانتظام بمعلومات تتعلق بعمل المؤسسات الوطنية في سياق التحضير لمهامهم القطرية.
    Ces travaux devaient être examinés dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN ويلزم النظر في هذا الأمر في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    dans le cadre de la préparation de la Conférence de 2012 et au-delà, l'Union européenne espère travailler avec l'animateur des discussions et avec l'ensemble des États concernés et intéressés, notamment à travers des initiatives qui seront prises dans le prolongement du séminaire de 2011. UN وفي إطار التحضير لمؤتمر 2012 ولما بعده يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع ميسّر المناقشات وجميع الأطراف المعنية والمهتمة، بطرق منها مبادرات بشأن متابعة الحلقة الدراسية لعام 2011.
    À sa séance plénière d'ouverture, le 18 octobre 1999, le Conseil a décidé de constituer un comité plénier à composition non limitée, présidé par le Président du Conseil et chargé d'établir le texte de fond devant être soumis à la Conférence, ainsi que d'examiner toute autre question jugée nécessaire dans le cadre de la préparation de la Conférence. UN 1 - قرر المجلس، في جلسته العامة الافتتاحية المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أن ينشئ لجنة جامعة يكون باب العضوية فيها مفتوحاً ويرأسها رئيس المجلس، من أجل إعداد النص الموضوعي السابق للمؤتمر لإحالته إلى المؤتمر والنظر في أية مسألة أخرى ذات صلة بالموضوع ترى أنها ضرورية بوصفها جزءاً من العملية التحضيرية للمؤتمر.
    dans le cadre de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 (voir par. 43 à 48), le Bureau du Comité a établi des liens étroits et fructueux de coopération avec le Gouvernement italien qui a aidé à organiser la Conférence. UN وأثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠ )انظر الفقرات ٤٣ إلى ٤٨ أدناه(، أقام مكتب اللجنة تعاونا دقيقا ومثمرا مع حكومة إيطاليا التي قدمت المساعدة لتنظيم المؤتمر.
    Le Conseil a autorisé la Secrétaire générale de la Conférence à convoquer, dans le cadre de la préparation de celle-ci, des réunions de six groupes d'experts. UN وأذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر أن تعقد ستة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء كجزء من اﻷعمال التحضيرية.
    L'Union européenne poursuit de larges consultations dans le cadre de la préparation de ce projet de code de conduite. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي التشاور على نطاق واسع في إطار إعداد مشروع مدونة السلوك المذكورة.
    En outre, le Haut-Commissariat effectuera les autres activités et recherches demandées par la Commission dans le cadre de la préparation de la Conférence mondiale. UN وسيقوم المكتب بالبحوث والأنشطة المتبقية التي طلبتها اللجنة، في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Il importe d’examiner en priorité ces deux questions dans le cadre de la préparation de la manifestation de haut niveau, au lieu de mettre l’accent sur les réformes internes tout en occultant les conditions préalables de tout développement. UN وبالتالي يجب أن تكون اﻷولوية للنظر في هذين الموضوعين في إطار اﻹعداد للحدث رفيع المستوى، بدلا من محاولة قصر الموضوع على اﻹصلاحات الداخلية المطلوبة وتجاهل الشروط اﻷساسية المطلوبة لدفع عجلة التنمية.
    De nombreuses délégations ont souligné l'urgence d'une action stratégique visant à coordonner les secours et l'aide au développement dans le cadre de la préparation de la création d'un État palestinien. UN وشددت وفود كثيرة على ضرورة اتخاذ إجراء سياسة عاجل لربط الإغاثة بالتنمية في سياق الاستعدادات لإقامة الدولة.
    L'évaluation contribuera également aux discussions organisées dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui doit se tenir en 2011. UN كما سيسهم هذا التقييم في المناقشات التي ستجري في معرض التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، المقرر عقده في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more