"dans le cadre de la réforme de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار إصلاح
        
    • في سياق إصلاح
        
    • وفي إطار إصلاح
        
    • وفي سياق إصلاح
        
    • كجزء من إصلاح
        
    • في إطار الإصلاح
        
    • في عملية إصلاح
        
    • كجزء من عملية إصلاح
        
    • وكجزء من إصلاح
        
    • في سياق الإصلاح
        
    • بما يتفق مع عملية إصلاح
        
    • كجزء من إصلاحات
        
    • عبر إصلاح
        
    • استجابة لعملية إصلاح
        
    • كجزء من الإصلاح
        
    Toute l'Organisation s'efforce de régler ce problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Cette juridiction a été créée et mise en place dans le cadre de la réforme de la justice. UN هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة.
    La communauté internationale devrait s'en saisir dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies lors de la création du Conseil des droits de l'homme. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La représentation au sein des conseils d'administration des organismes et institutions respectifs est une autre question importante dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale, dans le cadre de la réforme, de la restructuration et de la revitalisation de l'Organisation sous tous ses aspects. UN إن التمثيل في مجالس إدارة وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة موضوع هام آخر معروض على الجمعية العامة في هذه الدورة، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وإنعاشها من جميع الجوانب.
    dans le cadre de la réforme de l'ONU, le PNUD a créé des postes de directeur de pays pour accroître l'efficacité du système des coordonnateurs résidents. UN وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، استحدث البرنامج الإنمائي منصب مديرين قطريين لتعزيز فعالية نظام المنسقين المقيمين.
    dans le cadre de la réforme de l'ONU, la question de la réforme du Conseil de sécurité est activement étudiée. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة أيضا، ما زال إصلاح مجلس الأمن قيد النظر الفعلي.
    Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation UN تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour régler l'ensemble du problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل عبر أرجاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. UN :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة.
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour trouver une solution globale au problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour trouver une solution globale au problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Le succès des négociations dans le cadre de la réforme de l'ONU sera aussi mesuré à l'aune de sa capacité à lutter et éradiquer ces nouveaux périls mondiaux. UN ونجاح المفاوضات في إطار إصلاح الأمم المتحدة سيقاس أيضا بقدرة المنظمة على مكافحة واستئصال هذه الأخطار العالمية الجديدة.
    Les moyens d’y parvenir seront discutés plus avant par le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence, dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وستخضع هذه الطرائق لمزيد من المناقشات بين مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    La question de la délimitation des rôles du coordonnateur résident et du représentant résident serait examinée à la prochaine réunion du Groupe des organismes de développement des Nations Unies dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وقالت إنه ستتم مناقشة مسألة تحديد دور المنسق المقيم والممثل المقيم في الاجتماع المقبل لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La question de la délimitation des rôles du coordonnateur résident et du représentant résident serait examinée à la prochaine réunion du Groupe des organismes de développement des Nations Unies dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وقالت إنه ستتم مناقشة مسألة تحديد دور المنسق المقيم والممثل المقيم في الاجتماع المقبل لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    " dans le cadre de la réforme de la gestion administrative, il convient notamment de renforcer la fonction régulatrice de l'État en vue d'améliorer le fonctionnement des mécanismes de marché " ; UN " وثمة جانب يجدر تناوله في سياق إصلاح التنظيم اﻹداري، ألا وهو القيام، ضمن جملة أمور، بتحسين الوظيفة التنظيمية للدولة باعتبارها كيانا يعزز كفاءة تشغيل آليات السوق. " ؛
    L'introduction d'innovations technologiques, dans le cadre de la réforme de l'ONU, est un moyen d'accroître l'efficacité de ces services. UN وفي إطار إصلاح اﻷمم المتحدة، يكتسب تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات أهمية إضافية، ولهذا الغرض يتعين تشجيع اﻷخذ بالابتكارات التقنية.
    On pourrait envisager, dans le cadre de la réforme de l’Organisation, un examen de l’organigramme actuel des services de publication afin d’appliquer les réformes nécessaires, et éventuellement une structure plus centralisée. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، يمكن الاضطلاع باستعراض الهيكل اﻹداري والتنظيمي والمؤسسي الراهن ﻷنشطة النشر، بهدف إدخال أي إصلاحات ضرورية، مما قد يتضمن الاتيان بهيكل أكثر مركزية.
    :: Appui aux campagnes d'information et aux mécanismes de règlement des différends dans le cadre de la réforme de l'administration publique UN :: دعم الحملات الإعلامية وآليات حل النزاعات كجزء من إصلاح الإدارة العامة
    Ce problème était examiné dans le cadre de la réforme de la CEA en cours. UN وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة.
    Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral UN تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع أصحاب المصلحة الليبريين الرئيسيين، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي
    Les autres changements consisteront notamment à renforcer, au niveau des pays, la capacité d'ONU-Habitat de mieux appuyer les efforts déployés par les Etats membres pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement concernant les établissements humains, en particulier dans les pays pilotes retenus dans le cadre de la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتتضمن التغييرات الأخرى تعزيز قدرات موئل الأمم المتحدة على الصعيد القطري لتقديم دعم أفضل لجهود الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمستوطنات البشرية، خاصة البلدان الرائدة للأمم المتحدة كجزء من عملية إصلاح منظومة الأمم المتحدة ككل.
    dans le cadre de la réforme de la législation de BosnieHerzégovine dans le domaine de l'éducation, on procédera à une harmonisation et à une modernisation de la législation actuellement en vigueur dans les Entités, c'est-à-dire dans les cantons. UN 551- وكجزء من إصلاح التشريع الخاص بالتعليم في البوسنة والهرسك، سيجري تنفيذ عملية ترمي إلى تنسيق وتحديث التشريع الساري حالياً في ما يخص التعليم داخل الكيانين، أي في المقاطعات.
    Des efforts pour renforcer le rôle de la CNUCED sont également menés dans le cadre de la réforme de l'ONU. UN وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة.
    27E.25 Le Service de la gestion des ressources humaines, qui est chargé des activités prévues à la présente rubrique, a été réorganisé dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines conduite par le Secrétaire général. UN ٢٧ هاء-٢٥ أعيد تنظيم دائرة إدارة الموارد البشرية، التي تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ اﻷنشطة الواردة تحت هذا البند، بما يتفق مع عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    Il contribue de manière essentielle au renforcement de la capacité de l'ensemble des organismes des Nations Unies, dans le cadre de la réforme de l'Organisation, de prendre en compte les questions liées à la santé procréative, à l'égalité entre les sexes et à l'information dans les plans et programmes d'aide humanitaire et de relèvement. UN ويؤدي الصندوق دوراً حيوياً في بناء القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمعالجة قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية والشواغل المتصلة بالبيانات في مجالي التخطيط والبرمجة للحالات الإنسانية وعمليات الانتعاش كجزء من إصلاحات الأمم المتحدة.
    70. L'Inspecteur reconnaît que nombre de ces questions ne peuvent être réglées qu'au niveau des organismes concernés, dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines en cours dans la plupart d'entre eux. UN 70- ويقر المفتش بأنه لا يمكن حل العديد من هذه القضايا إلا على المستوى التنظيمي عبر إصلاح إدارة الموارد البشرية الجاري في معظم المنظمات.
    3. La portée et l'orientation des activités de coopération technique de la CNUCED ont continué d'être influencées, en 2010, par la stratégie à deux niveaux mise en place en 2005 dans le cadre de la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies. UN 3- واستمر نطاق أنشطة التعاون التقني للأونكتاد وتركيزها خلال عام 2010 يتأثران بنهج المسار المزدوج المطبق منذ عام 2005 استجابة لعملية إصلاح الأمم المتحدة على صعيد المنظومة.
    Quant au mécanisme multisectoriel de l'ancien Comité administratif de coordination sur le développement durable, il aurait été supprimé au nom de la rationalisation et de la simplification, dans le cadre de la réforme de 2000. UN كما حُلّت الآلية المتعددة القطاعات التابعة للجنة التنسيق الإدارية والمعنية بالتنمية المستدامة، ونظام منظم المهام بها، كجزء من الإصلاح الذي جرى في عام 2000 وقيل أنه لصالح الترشيد والتبسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more