En fait, pour le Maroc, le choix référendaire devrait être intégration ou intégration dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وفي الواقع، ما أراده المغرب هو أن يكون خيارا الاستفتاء إما الدمج أو الدمج، ودائما في إطار السيادة المغربية. |
Nous avons élaboré un ensemble de textes juridiques et politiques afin de prendre en compte les besoins des minorités dans le cadre de la souveraineté nationale. | UN | لقد وضعنا مجموعة من المسائل القانونية والسياسية لمراعاة مطالب الأقلية في إطار السيادة الوطنية. |
Nous proposons aussi de consommer le nécessaire et en priorité ce que nous produisons localement, dans le cadre de la souveraineté alimentaire. | UN | والموضوع التالي يتعلق بضرورة ألا نستهلك أكثر من حاجتنا وأن يوضع سلم أولويات للاستهلاك المحلي في إطار السيادة الغذائية. |
Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية. |
Le Sénégal est favorable à la proposition du Maroc d'accorder une large autonomie au Sahara occidental dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية. |
Le Maroc n'a pas opté pour une radicalisation du conflit; bien au contraire, en réponse à l'appel de la communauté internationale, il a présenté une initiative pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. | UN | وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية. |
Le Maroc a montré la voie durant les quelques années précédentes en mettant en place les conditions nécessaires à une véritable autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وقد لعب المغرب دور الريادة في السنوات الأخيرة في مجال تهيئة الظروف لاستقلال ذاتي حقيقي لمنطقة الصحراء، في إطار السيادة المغربية. |
Le Maroc a confirmé qu'il était prêt à accorder au Sahara une large autonomie dans le cadre de la souveraineté nationale; il s'agit là d'un progrès réel vers une solution et cette formule a été acceptée par la majorité des Sahraouis. | UN | وقد أكد المغرب رغبته في منح الصحراء حكما ذاتيا واسعا في إطار السيادة الوطنية، وهذا يشكل تقدما حقيقيا تجاه الحل وكانت الصيغة مقبولة من غالبية الصحراويين. |
Cette initiative confèrerait une large autonomie à la population sahraouie dans le cadre de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, et elle a été saluée par la communauté internationale et le Conseil de sécurité comme une base solide pour la reprise des négociations. | UN | فالمبادرة سوف تعطي لشعب الصحراء سلطات واسعة للحكم الذاتي في إطار السيادة الوطنية وسلامة أراضيه، كما أن المجتمع الدولي هلل لذلك، وأصبح لدى مجلس الأمن أساساً متيناً لاستئناف المفاوضات. |
En raison des relations historiques et de l'amitié qui lient ces deux peuples et qui leur a permis de coexister dans le cadre de la souveraineté des Émirats sur l'île d'Abou Moussa, nous avons le ferme espoir que les deux parties pourront retrouver leurs relations de confiance d'antan. | UN | وبحكم العلاقات التاريخية والصداقة التي تجمع بين الشعبين والتي مكنتهما من التعايش جنبا الى جنب في إطار السيادة الاماراتية على جزيرة أبو موسى فإن اﻷمل معقود أن ترجع اﻷوضاع الى ما كانت عليه من قبل بين إيران ودولة الامارات العربية المتحدة. |
Comme l'a déclaré S. M. le Roi Mohammed VI dans son discours du 30 juin 2000, tout règlement doit se faire dans le cadre de la souveraineté, de la légalité et de l'unanimité des Marocains. | UN | وكما أكد صحاب الجلالة الملك محمد السادس، في خطاب العرش يوم 30 حزيران/يونيه 2000، فإن أية تسوية يجب أن تتم في إطار السيادة والشرعية وإجماع المغاربة. |
1. De réaffirmer ses résolutions antérieures dans lesquelles il avait exprimé sa solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne et s'était félicité de l'esprit de coopération dont elle faisait preuve afin d'aboutir à un règlement pacifique de la crise, dans le cadre de la souveraineté nationale de la Libye et du droit international; | UN | ١ - التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية، واﻹشادة بتعاونها من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار السيادة الوطنية الليبية والقانون الدولي. |
Étant donné la rigidité de l'Algérie, le Maroc a pris l'initiative de proposer une autonomie viable pour les habitants de la région et de les laisser administrer leurs propres affaires dans le cadre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | 57 - ونظرا لعدم مرونة الجزائر، اتخذ المغرب مبادرة اقترحت فيها استقلالا ذاتيا قادرا على البقاء لسكان الإقليم، مما سيسمح لهم بإدارة شؤونهم في إطار السيادة المغربية وسلامته الإقليمية. |
Selon la réponse officielle du Maroc, il s'agirait d'accorder au Sahara occidental < < une autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . | UN | وتتمثل هذه الخطة وفقا للرد الرسمي الذي قدمه المغرب في ' ' حكم ذاتي (للصحراء الغربية) في إطار السيادة المغربية``. |
En particulier, la proposition d'autonomie avancée par le Maroc, qui a été longuement débattue par les parties prenantes marocaines, sahraouies et étrangères et qui bénéficie de l'appui du peuple marocain, accorde de larges pouvoirs au peuple sahraoui dans le cadre de la souveraineté du Maroc. | UN | وبشكل خاص، فإن اقتراح المغرب بإعلان الاستقلال الذاتي، الذي نوقش على نطاق واسع من جانب المغاربة والصحراويين وأصحاب المصلحة الأجانب، والذي أيده شعب المغرب، يمنح سكان الصحراء سلطات واسعة، في إطار السيادة الوطنية للمغرب. |
Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | فالسنغال تؤيد بقوة الاقتراح المغربي بأن تُمنح المنطقة الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق في إطار سيادة مملكة المغرب. |
Ceci démontre clairement notre conviction que l'ONU doit jouer un rôle primordial dans la sauvegarde de la paix mondiale, en tant qu'expression de notre volonté et de nos souhaits collectifs, et en tant qu'institution dotée de la légitimité pour intervenir dans le règlement des crises, dans le cadre de la souveraineté de chaque État. | UN | ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais approuve la décision du Conseil de sécurité concernant la création d'une Commission d'enquête internationale sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et qu'il est prêt à coopérer avec cette commission dans le cadre de la souveraineté du Liban et de son ordre juridique. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل إليكم موافقة الحكومة اللبنانية على ما يقرره مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء لجنة تحقيق دولية حول جريمة اغتيال رئيس مجلس الوزراء السابق رفيق الحريري، واستعدادها للتعاون مع هذه اللجنة في إطار سيادة لبنان ونظمه القانونية. |
Cette initiative, destinée à promouvoir le règlement pacifique, équitable et durable du différend relatif au Sahara, dans le cadre de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Royaume, a intégré les normes et standards internationaux en matière des droits de l'Homme tels qu'ils sont universellement reconnus et consacrés par la Constitution marocaine. | UN | وفي سياق هذه المبادرة، التي ترمي إلى الدفع بالتسوية السلمية والعادلة والدائمة للخلاف المتعلق بالصحراء، في إطار سيادة المملكة وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، روعيت المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان كما معترف بها عالمياً وكما يكرسها الدستور المغربي. |
Dans un discours qu'il a prononcé le 30 juillet 2007, à l'occasion du huitième anniversaire de son accession au trône, le roi Mohammed VI du Maroc a déclaré que son pays était disposé à négocier sur la base d'une solution consensuelle d'autonomie conçue dans le cadre de la souveraineté du Royaume. | UN | 2 - في 30 تموز/يوليه 2007، قال محمد السادس، ملك المغرب، في خطاب بمناسبة الذكرى السنوية الثامنة لاعتلائه العرش، إن المغرب مستعد للتفاوض على أساس حل توافقي يقوم على الحكم الذاتي في إطار سيادة المملكة. |
Le Front Polisario a proposé un référendum d'autodétermination comprenant l'option d'indépendance, tandis que le Maroc a offert comme solution < < l'autonomie dans le cadre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc > > . | UN | واقترحت جبهة البوليساريو إجراء استفتاء لتقرير المصير يتضمن خيار الاستقلال، بينما تمثّل الحل الذي طرحه المقترح المغربي في " حكما ذاتيا في إطار سيادة المغرب ووحدته الترابية " . |