Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها. |
Les activités de ces centres s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux et de l'héritage du Tribunal. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة والحفاظ على إرثها. |
Cela risque de compromettre gravement leur capacité de remplir leur mandat dans le cadre de la stratégie d'achèvement. | UN | وقد يعرِّض هذا للخطر الجسيم قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في إطار استراتيجية الإنجاز. |
Les activités de ces centres, qui constituent l'une des composantes de l'héritage du Tribunal, s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ويجري تكثيف أنشطتها كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة وتراثها. |
L'UNICEF met actuellement à jour la liste des articles d'urgence autorisés dans le cadre de la stratégie d'approvisionnement, d'achat et d'entreposage qui repose sur les principes de la gestion par catégories de produits. | UN | 183 - تعمل اليونيسيف حاليا على استكمال قائمة المواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ بالاقتران مع استراتيجية لتنويع المصادر، وللمشتريات، والتخزين، تستند إلى مبادئ فرز الأصناف. |
dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal ainsi que des mesures de conservation de ses archives, un atelier sur la gestion et le classement des dossiers a été organisé en mai 2012 à l'intention des cadres supérieurs et des coordonnateurs des archives du Tribunal. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز وتدابير الحفظ التي تضطلع بها المحكمة، نُظمت في أيار/مايو 2012 حلقة عمل لفائدة كبار المديرين ومسؤولي التنسيق التابعين لهم في المحكمة بشأن إدارة السجلات والتصرف فيها. |
Également dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, les juges ont examiné à la réunion plénière la question de savoir qui serait responsable de l'exécution des peines et de leur éventuelle commutation et celle de la protection des témoins après la fin du mandat du Tribunal. | UN | وناقشت الجلسة العامة ضمن إطار استراتيجية الإنجاز، المسائل المتعلقة بمن سيتولى مسؤولية تنفيذ الأحكام واحتمال تخفيفها وحماية الشهود بعد انتهاء ولاية المحكمة. |
L'intervenante note que, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, le Procureur a identifié 40 affaires qui pourraient être renvoyées devant des juridictions nationales. | UN | وأشارت إلى أنه، في سياق استراتيجية الإنجاز، حدد المدعي العام قرابة 40 قضية يمكن أن تضطلع السلطات الوطنية بمحاكماتها. |
Dans ce contexte et dans le cadre de la stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique, l'Union africaine supervise la réalisation d'enquêtes menées auprès des ménages sur ces questions. | UN | وفي هذا الصدد، يضطلع الاتحاد الأفريقي بدور قيادي في تنفيذ الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن الحوكمة والسلام والأمن في إطار استراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا. |
Cependant, un nouvel appui financier de 10 millions de dollars provenant de la Banque mondiale dans le cadre de la stratégie d'aide-pays est déjà disponible et attend la mise en place d'une structure de gestion du Gouvernement, afin de prendre en charge la démobilisation des combattants du FNL. | UN | بيد أن البنك الدولي قام في إطار استراتيجية المساعدة القطرية بتوفير دعم مالي جديد قدره 10 ملايين دولار رهنا بإنشاء هيكل حكومي يتولى إدارة برنامج تسريح مقاتلي قوات التحرير الوطنية. |
Le premier grand programme à être mis au point dans le cadre de la stratégie d'aide des Nations Unies à l'Iraq, récemment signée par les deux parties, cible les objectifs fixés dans le Pacte pour le secteur privé et l'économie. | UN | وقد استهدف أول برنامج رئيسي وُضع في إطار استراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة، الموقعة حديثا، النقاط المرجعية المتصلة بالقطاع الخاص والاقتصاد في إطار العهد. |
Le Comité estime en effet prématuré de mettre en place les moyens nécessaires pour appuyer des activités qui seraient entreprises dans le cadre de la stratégie d'appui globale avant que celle-ci ait été examinée par l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة أنه من السابق لأوانه إنشاء وظائف لدعم أنشطة يُزمع تنفيذها في إطار استراتيجية شاملة للدعم لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد. |
Toutefois, Sri Lanka a salué les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation dans le cadre de la stratégie d'action nationale visant à garantir l'éducation pour tous. | UN | بيد أن سري لانكا رحبت بالإجراء الذي اتخذته هايتي لتعزيز الاستفادة من خدمات التعليم في إطار استراتيجية العمل الوطني الرامية إلى توفير التعليم للجميع. |
:: Des états financiers types n'ont pas été mis au point ni communiqués au Comité, et il n'est pas prévu d'établir des états financiers à blanc avec des données comptables réelles dans le cadre de la stratégie d'application actuelle. | UN | :: لم يجر بعد إعداد مشروع نموذجي للبيانات المالية وإطلاع المجلس عليه، ولم توضع خطط لإجراء عملية تجريبية باستخدام بيانات محاسبية حقيقة في إطار استراتيجية التنفيذ الحالية. |
dans le cadre de la stratégie d'achèvement de ses travaux, le Tribunal a commencé à renvoyer des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant cette chambre. | UN | وبدأت المحكمة، كجزء من استراتيجية إنجازها، بإحالة قضايا تتصل بمتهمين متوسطي الرتب أو من الرتب الدنيا إلى تلك الغرفة. |
Eu égard à cette réalité, les dépenses afférentes à l'exécution de ces plans seront partagées avec les autres ministères et départements de l'administration publique dans le cadre de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique. | UN | ومع مراعاة هذا، سيتوقف تنفيذ هذه الخطط أيضا على تشاطر المصروفات مع الوزارات وإدارات الإدارة العامة الأخرى، كجزء من استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني. |
Les gouvernements des pays en développement ont été encouragés à élaborer des programmes sociaux de base dans le cadre de la stratégie d'atténuation de la pauvreté suggérée par le Sommet, en vue de permettre l'accès universel aux services sociaux de base selon un calendrier ambitieux mais réaliste. | UN | وشجعت حكومات البلدان النامية على إعداد برامج للخدمــات الاجتماعية اﻷساسية كجزء من استراتيجية تخفيف حدة الفقر، التي اقترحتها القمة الاجتماعية بهدف التوصل إلى تمكين الجميع من الحصول على الخدمات الاجتماعيــة اﻷساسيــة في فترة زمنية يجتمع فيها الطموح والواقعية. |
L'UNICEF met actuellement à jour la liste d'articles d'urgence autorisés dans le cadre de la stratégie d'approvisionnement, d'achat et d'entreposage qui repose sur les principes de la gestion par catégories de produits. | UN | 185 - تعمل اليونيسيف حاليا على استكمال قائمة المواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ بالاقتران مع استراتيجية لتنويع المصادر، وللمشتريات، والتخزين، تستند إلى مبادئ فرز الأصناف. |
dans le cadre de la stratégie d'activités opérationnelles du Millénaire, les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement restructurent leur travail de pays en fonction des objectifs du Millénaire, approche du développement basée sur les résultats. | UN | 54 - وكجزء من استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الأنشطة التنفيذية، يقوم أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإعادة تشكيل أعمالهم القطرية بما يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية كنهج للتنمية يرتكز على النتائج. |
Il a en outre indiqué que, dans le cadre de la stratégie d'ensemble de l'ONUDC, l'assistance fournie aux États Membres devait porter sur un vaste éventail de questions relatives à la prévention, à l'état de droit, au traitement et à la réadaptation et à l'analyse des tendances thématiques et transsectorielles en vue de l'élaboration de politiques et de réactions opérationnelles efficaces. | UN | وبيَّن كذلك أنه ينبغي، ضمن إطار استراتيجية المكتب العامة، أن تشمل المساعدة التقنية المقدّمة إلى الدول الأعضاء طائفة كاملة من المسائل تتصل بالوقاية وسيادة القانون والعلاج وإعادة الإدماج وتحليل الاتجاهات المواضيعية والمتعددة القطاعات من أجل صوغ السياسات وتنفيذ العمليات على نحو فعال. |
Ces consultations devraient s'inscrire dans le cadre de la stratégie d'information du Département des affaires économiques et sociales; | UN | وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ |
En raison du retrait des forces américaines en Iraq et dans le cadre de la stratégie d'autonomie qu'elle poursuit, la Mission a prévu d'établir un bureau indépendant et une résidence à Bassorah, qui abritera 30 membres de la MANUI et 30 agents d'organismes des Nations Unies recrutés sur le plan international ainsi que 50 soldats. | UN | 156 - ونظرا لسحب قوات الولايات المتحدة الأمريكية وكجزء من الاستراتيجية العامة للبعثة لتصبح معتمدة على الذات اقترحت إنشاء مكتب مستقل وبناء مجمع سكني في البصرة لإيواء ثلاثين من أعضاء البعثة وثلاثين موظفا من موظفي الوكالات الدولية فضلا عن 50 فردا من الوحدات. |
Le Tribunal continue à tout mettre en œuvre pour respecter les délais fixés dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux; les dates prévues pour le prononcé des jugements et des arrêts restent inchangées dans la plupart des affaires. | UN | 6 - وتواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل التقيد بالمواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز، ولم تتغير التواريخ المتوقعة لصدور أحكام المحكمة في جميع الدعاوى تقريبا. |