"dans le cadre de la stratégie mondiale" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الاستراتيجية العالمية
        
    En coopération avec l'Équipe spéciale de la lutte antiterroriste, la délégation russe s'attachera à promouvoir les partenariats avec la société civile dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وقال إن وفد بلاده سوف يعمل، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في إطار الاستراتيجية العالمية.
    Elle est aussi partie à la plupart des instruments antiterroristes internationaux et s'efforce de s'acquitter de ses obligations dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وأضافت أن تونس طرفٌ أيضاً في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وتعمل من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار الاستراتيجية العالمية.
    La mise à disposition et l'utilisation progressives de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité et le nombre croissant de partenariats noués dans le cadre de la Stratégie mondiale contribuent à la réalisation de l'objectif global consistant à collecter des données de meilleure qualité. UN ويسهم توافر الأساليب الفعالة في كلفتها واستخدامها بشكل تدريجي وزيادة الشراكات التي تنشأ في إطار الاستراتيجية العالمية في تحقيق الهدف العام المتمثل في جمع بيانات أفضل.
    Mme Chisanga-Kondolo espère que les discussions qui se tiendront dans le cadre de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants permettront de relever ces défis. UN وأعربت عن أملها أن المناقشات التي ستنعقد في إطار الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال ستسمح بالتصدي لهذه التحديات.
    Le Mali a adopté plusieurs mesures dans le cadre de la Stratégie mondiale et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et ratifié 12 des instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وذكر أن مالي اتخذت عدة تدابير في إطار الاستراتيجية العالمية وقرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وصدقت على 12 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, le Comité et la Direction exécutive coopèrent étroitement avec les 30 entités qui composent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme créée dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وفي ذلك الصدد، تتعاون اللجنة والمديرية التنفيذية تعاونا وثيقا مع الكيانات الثلاثين التي تتضمنها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أُنشئت في إطار الاستراتيجية العالمية.
    Le coût de la production agricole fait partie des questions considérées comme devant être examinées en priorité dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN 26 - جرى أيضا تحديد تكلفة الإنتاج الزراعي ضمن المواضيع المنهجية ذات الأولوية في إطار الاستراتيجية العالمية.
    La Conférence, organisée dans le cadre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000, avait pour objectif d'accroître la coopération entre les Etats membres de la Ligue dans la formulation et l'application des stratégies nationales en matière de logement, aussi bien que dans la surveillance des réalisations du secteur du logement. UN وكان هدف المؤتمر، الذي تم تنظيمه في إطار الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، هو تعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات المأوى الوطنية، فضلا عن رصد أداء قطاع المأوى.
    1.3.03 Une réunion d'un groupe d'experts spécial sur l'étude comparative des stratégies du logement et la formulation de directives révisées dans le cadre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000; UN ١-٣-٣ اجتماع لفريق خبراء مخصص بشأن استراتيجية المأوى المقارنة والمبادئ التوجيهية المنقحة في إطار الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛
    La lutte mondiale contre le paludisme est menée dans le cadre de la Stratégie mondiale de lutte antipaludique parrainée par l’OMS et par d’autres organisations, qui accorde la priorité la plus élevée aux pays d’Afrique subsaharienne. UN ١٩ - ويتم العمل العالمي لمكافحة الملاريا في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي ترعاها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات. وتولى أعلى اﻷولويات ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    dans le cadre de la Stratégie mondiale et des préparatifs de sa mise en œuvre, des bilans approfondis de pays ont été réalisés par le Bureau régional pour l'Afrique de la FAO, grâce à une subvention reçue par la Fondation Bill et Melinda Gates au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Mali, au Nigéria et en Ouganda. UN وفيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في إطار الاستراتيجية العالمية أنجز المكتب الإقليمي للفاو في أفريقيا، تحضيرا لتنفيذ هذه الاستراتيجية، تقييمات قطرية متعمقة من خلال منحة تلقتها مؤسسة بيل وميليندا غيتس في البلدان التالية: إثيوبيا وأوغندا بوركينا فاسو وغانا ومالي ونيجيريا.
    Mais il est nécessaire d'améliorer la coopération pour la rendre plus dynamique et inclusive, à même de faciliter de plus larges échanges d'informations et d'expériences, et de mieux coordonner l'action antiterroriste pour traduire en actes les engagements pris dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وشددت على الحاجة إلى وجود تعاون أكثر دينامية وشمولاً من أجل توسيع نطاق التشارك في المعلومات والخبرات، والحاجة إلى وجود قدر أكبر من التنسيق في جهود مكافحة الإرهاب حتى يمكن ترجمة الالتزامات التي قُطعت في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب إلى إجراءات ملموسة على أرض الواقع.
    Ayant souffert des effets dévastateurs d'attentats terroristes, l'Indonésie sait que des partenariats solides entre les nations sont d'une importance capitale dans la lutte antiterroriste, tout comme l'application des instruments internationaux existants dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN إن إندونيسيا، التي عانت الآثار المدمرة للهجمات الإرهابية، تعلم أن الشراكات القوية بين الدول أمر فائق الأهمية في هذا الكفاح الذي يجب أن يكمله تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في إطار الاستراتيجية العالمية.
    Elle lui demande aussi d'expliquer son rôle en ce qui concerne l'équipe spéciale d'application qui a été créée dans le cadre de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme proposée par le Secrétaire général. Enfin, pour ce qui est de la complémentarité, pourrait-il donner des exemples d'activités concrètes planifiées conjointement à d'autres procédures spéciales? UN وطلبت إليه أيضا أن يتحدث عن دوره فيما يتعلق بقوة العمل التنفيذية التي أنشئت في إطار الاستراتيجية العالمية للأمين العام من أجل مكافحة الإرهاب وأخيرا، طلبت إليه فيما يتعلق بالتكامل ما إذا كان يستطيع أن يقدم أمثلة عن النشاطات العملية المشتركة المقرر القيام بها مع الإجراءات الأخرى.
    14. Engage en outre les parlementaires à user des moyens de contrôle dont ils disposent pour s'assurer que tous les engagements pris dans le cadre de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants sont tenus et toutes les recommandations de la Commission de l'information et de la redevabilité pour la santé de la femme et de l'enfant, mises en œuvre; UN 14 - تهيب بالبرلمانيين الاستعانة بأدوات الرقابة والمساءلة المتاحة لهم للعمل على كفالة الوفاء بجميع الالتزامات المتعهد بها في إطار الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، وبتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن لجنة المعلومات والمساءلة بشأن صحة المرأة والطفل؛
    Reconnaissant le rôle important que joue l'Organisation mondiale de la santé, dans le cadre de la Stratégie mondiale de lutte contre le SIDA, en combattant la discrimination contre les personnes infectées par le VIH, y compris celles atteintes du SIDA, UN واعترافا منها بالدور الهام الذي تؤديه منظمة الصحة العالمية في إطار الاستراتيجية العالمية للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتها، في مناهضة التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك المصابون بمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(،
    Le FNUAP opère dans le cadre de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée par le Secrétaire général et en partenariat avec l'UNICEF, l'OMS, ONU-Femmes, la Banque mondiale et ONUSIDA (groupe Health 4+) afin d'accélérer les interventions visant à réduire la mortalité maternelle et néonatale, en particulier dans les pays où les taux de mortalité sont les plus élevés. UN 73 - ويعمل الصندوق في إطار الاستراتيجية العالمية للأمين العام للأمم المتحدة لصحة المرأة والطفل، ويشارك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ضمن مجموعة الشراكة الرباعية لتسريع التدخلات لخفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، وخاصة في البلدان التي تسجل أعلى معدلات للوفيات.
    , l'Assemblée générale a prié le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de continuer d'aider les gouvernements qui s'efforçaient d'exécuter des programmes concrets et novateurs visant à améliorer les conditions de logement, dans le cadre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000 (résolution 43/180); et adopté cette dernière (résolution 43/181). UN ١٣٦(، اعتمدت الجمعية العامة الى المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يواصل مساعدة الحكومات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ برامج محددة وتجديدية بهدف تحسين المأوى في إطار الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ )القرار ٤٣/١٨٠(، كما اعتمدت هذه الاستراتيجية )القرار ٤٣/١٨١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more