"dans le cadre de la structure" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الهيكل
        
    • ضمن الهيكل
        
    • في إطار الهياكل
        
    • وفي إطار الهيكل
        
    • من خلال هيكل
        
    • داخل هيكل
        
    • كجزء من الهيكل
        
    • ضمن هيكل
        
    • تحت الهيكل
        
    • من خلال الهيكل
        
    Le contenu et le calendrier de mise en place de ces cours devraient être établis dans le cadre de la structure nationale. UN وينبغي وضع محتوى هذه الدروس وجدولها الزمني في إطار الهيكل الوطني.
    La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. UN أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية.
    Toutefois, dans le cadre de la structure générale actuelle de la MINUSTAH, un certain nombre de modifications pourraient être apportées afin d'accroître les moyens dont est dotée la Mission pour s'acquitter de son mandat à ce stade. UN غير أنه يمكن إجراء عدد من التغييرات في إطار الهيكل العام الحالي للبعثة لزيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها في هذه المرحلة.
    Ces compagnies sont basées à l'extérieur du pays et, une fois appelées à intervenir, opéreront sous le commandement et le contrôle du bataillon multinational dans le cadre de la structure globale d'EUFOR. UN وتتمركز هذه السرايا خارج البلد وإذا ما استُنفرت عمِلت تحت قيادة وسيطرة الكتيبة المتعددة الجنسيات ضمن الهيكل العام لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions UN قيام استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة بشأن خيارات هيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    dans le cadre de la structure institutionnelle de chaque convention, le secrétariat de la convention, dans l'exercice de ses fonctions au service de la convention, est comptable envers les Parties à la convention et ses organes directeurs. UN وفي إطار الهيكل المؤسسي لكل اتفاقية، تعتبر أمانة الاتفاقية، في الاضطلاع بمهامها المتعلقة بالاتفاقية، مساءلة أمام أطراف الاتفاقية وهيئاتها الإدارية.
    L'aptitude des commandants à exercer un contrôle sur leurs troupes, à se tenir informés de la situation, à planifier et à coordonner leurs actions verticalement et horizontalement dans le cadre de la structure de commandement est essentielle à toute opération militaire ou paramilitaire. UN 81 - تكتسي قدرة القادة على ممارسة التحكم، والبقاء على إلمام بالحالة، والتخطيط لأنشطتهم وتنسيقها على المستويين العمودي والأفقي من خلال هيكل القيادة أهمية محورية لأي عملية عسكرية أو شبه عسكرية.
    Il faut également affecter d'urgence des conseillers juridiques et des conseillers en matière de droits de l'homme dans le cadre de la structure de la police de la MINUK. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى مستشارين إضافيين في مجال حقوق الإنسان ومستشارين قانونيين داخل هيكل الشرطة التابعة للبعثة.
    On pourra ensuite, dans le cadre de la structure améliorée, récompenser les fonctionnaires les plus productifs. UN ويمكن آنئذ استخدام تحسين اﻹنتاجية لمكافأة التفوق الفردي في إطار الهيكل المحسن.
    Il faut considérer ce système dans le cadre de la structure constitutionnelle de Chypre, qui est d'une certaine manière unique. UN ويلزم النظر إليه في إطار الهيكل الدستوري لقبرص وهو هيكل فريد من نوعه إلى حد ما.
    dans le cadre de la structure intergouvernementale établie à la neuvième session de la Conférence, le Conseil du commerce et du développement, à sa seizième réunion directive, a examiné son mécanisme intergouvernemental et adopté les principes directeurs ci—après pour en améliorer les méthodes de travail et le fonctionnement. UN في إطار الهيكل الحكومي الدولي الذي أنشئ في اﻷونكتاد التاسع، استعرض مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السادسة عشرة، سير عمل آليته الحكومية الدولية واعتمد المبادئ التوجيهية المبينة أدناه من أجل تحسين أساليب عمل تلك اﻵلية والارتقاء بمستوى أدائها.
    dans le cadre de la structure intégrée du Département en Afghanistan, la Section de la sécurité de la Mission demeurerait placée sous le commandement et le contrôle opérationnels de son chef. UN وستظل عمليات قسم الأمن بالبعثة، في إطار الهيكل المتكامل لإدارة شؤون السلامة والأمن في أفغانستان، تحت قيادة وإشراف كبير ضباط الأمن.
    La vérification des dépenses s'effectue dans le cadre de la structure de gouvernance mise en place pour la stratégie TIC. UN 25 - يجري رصد النفقات في إطار الهيكل القائم لإدارة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    10. Félicite le Conseil exécutif pour son aptitude à faire face au volume de travail en augmentation constante dans le cadre de la structure de gouvernance actuelle; UN 10- يُثني على المجلس التنفيذي لقدرته على مواجهة حجم العمل المتزايد بصورة مستمرة في إطار الهيكل الحالي للإدارة السليمة؛
    Nous sommes également d'avis qu'il est souhaitable d'évaluer et de prendre des décisions sur les incidences financières de la restructuration du Département des opération de maintien de la paix ainsi que de la création du Bureau des affaires de désarmement dans le cadre de la structure globale du Secrétariat. UN ونرى أيضاً أنه من الملائم النظر والبت في الآثار المالية المترتبة على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء مكتب شؤون نزع السلاح في إطار الهيكل العام للأمانة العامة.
    Les politiques en matière d'égalité des sexes seront actualisées, en se fondant sur les recommandations de l'évaluation, en consultation avec les partenaires et en collaborant dans le cadre de la structure actuelle pour l'égalité des sexes. UN سيجرى تحديث السياسة الجنسانية، بناء على التوصيات الواردة في التقييم، وبالتشاور مع الشركاء وبالعمل ضمن الهيكل القائم للمساواة بين الجنسين.
    1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions UN قيام خبراء استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    dans le cadre de la structure régionale, les activités d'ONU-Femmes au siège seront recentrées sur le contrôle stratégique de haut niveau et la connaissance des techniques et des politiques à l'échelle mondiale. UN وفي إطار الهيكل الإقليمي، ستركز هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المقر على إجراء رقابة استراتيجية رفيعة المستوى وعلى المعارف التقنية والمتعلقة بالسياسات على الصعيد العالمي.
    L'année dernière, l'Inspecteur général a élargi le champ de ses activités pour y inclure des inspections ponctuelles axées sur des questions spécifiques de gestion qui ne peuvent être convenablement traitées dans le cadre de la structure de gestion habituelle et nécessitent une évaluation séparée. UN وخلال العام الماضي، امتد نطاق التفتيش الذي يجريه مكتب المفتش العام ليشمل عمليات تفتيش مخصَّصة ركزت على مسائل إدارية بعينها لا تمكن معالجتها على النحو الصحيح من خلال هيكل الإدارة العادي وتتطلب تقييما منفصلا.
    Dans le cadre général de la réforme, la question particulière du Conseil de sécurité en est une des plus importantes, en raison du rôle politique que cet organe a joué et continuera de jouer dans le cadre de la structure de l'ONU. UN وفي إطار مسألة اﻹصلاح عموما، فإن موضوع مجلس اﻷمن بالذات من بين أهم المواضيع لما يتسم به ذلك الجهاز من أهمية سياسية سيظل يتمتع بها داخل هيكل اﻷمم المتحدة.
    Il traitera de la séparation des fonctions de développement et d'appui dans le cadre de la structure qui sera mise en place pendant la mise en œuvre des nouveaux systèmes et la phase suivante. UN وستتناول المفوضية مسألة الفصل بين وظيفتي التطوير والدعم كجزء من الهيكل الذي سيقام سواء خلال مرحلة وضع النُّظُم الجديدة موضع التنفيذ أو خلال مرحلة ما بعد التنفيذ.
    Les tâches de gestion des programmes relatives au portefeuille intégré du BSP et du Département sont exécutées dans le cadre de la structure du BSP/ONU et selon ses méthodes de gestion et modalités de travail. UN وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل.
    dans le cadre de la structure proposée, la Section du génie continuera de concevoir et de mettre au point l'infrastructure; une fois ces étapes terminées, la gestion de l'infrastructure sera confiée à la Section des services généraux. UN وسيواصل قسم الهندسة، تحت الهيكل المقترح، تصميم الهياكل الأساسية وتخطيطها، وعند الانتهاء من هذه المراحل، سيتم تسليم إدارة الهياكل الأساسية إلى قسم الخدمات العامة.
    c) Étudier les conséquences que la présence au Comité mixte et au Comité permanent de représentants des retraités implique dans le cadre de la structure tripartite; UN (ج) دراسة الآثار المترتبة على عضوية المتقاعدين في المجلس واللجنة الدائمة من خلال الهيكل الثلاثي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more