Il est d'une importance cruciale que, dans le cadre de nos efforts visant à améliorer et à renforcer le système multilatéral, nous assurions que les travaux de l'Assemblée générale restent énergiques, efficaces et pertinents. | UN | ومن الحيوي ضمان قوة أعمال الجمعية العامة وكفاءتها وأهميتها في جهودنا لتحسين النظام المتعدد الأطراف وتعزيزه. |
Ma délégation estime que ces deux dernières années, des progrès substantiels ont été accomplis dans le cadre de nos efforts visant à faire avancer le processus des négociations intergouvernementales. | UN | ويرى وفدي أنه خلال السنتين الأخيرتين، أحرز تقدم كبير في جهودنا الرامية للمضي قدماً بعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Ma délégation vous assure de son plein appui et de sa coopération constructive dans le cadre de nos efforts communs. | UN | ووفد بلدي يؤكد لكم دعمه الكامل وتعاونه البناء في جهودنا المشتركة. |
dans le cadre de nos efforts pour bâtir une voix unie, j'inviterai aux Maldives quelques uns des États les plus touchés par les changements climatiques. | UN | وكجزء من جهودنا للتكلم بصوت واحد، سأدعو بعض أكثر الدول هشاشة المتضررة من تغير المناخ إلى ملديف. |
Cette mesure a été adoptée dans le cadre de nos efforts visant à faire en sorte que le Gouvernement soit aussi restreint et efficace que possible. | UN | ولقد اتخذ هذا الاجراء كجزء من جهودنا الرامية الــى جعل الحكومة صغيرة الحجم وكفؤة قدر الامكان. |
Nous devons aussi envisager de renforcer le rôle du Président de l'Assemblée générale dans le cadre de nos efforts en vue de la revitalisation de cet organe. | UN | ويجب علينا كذلك أن ننظر في تقوية دور رئيس الجمعية العامة كجزء من الجهود الرامية إلى تنشيط أعمالها. |
dans le cadre de nos efforts pour améliorer la qualité de vie des enfants en Asie de l'Est et dans le Pacifique, le Consensus a identifié quatre secteurs essentiels de coopération. | UN | وفي جهودنا من أجل تحسين حياة الأطفال في منطقة آسيا الشرقية والمحيط الهادئ، حدد توافق الآراء أربع نقاط يتركز حولها التعاون. |
dans le cadre de nos efforts concertés, le projet Destinée nouvelle a été lancé au début de l'année dans les régions où la culture du pavot est concentrée. | UN | وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش. |
Mon pays, en tant que petit Etat insulaire, estime que cette conférence représente un pas très important vers la recherche et l'examen de solutions pratiques aux problèmes singuliers qui se posent à nous dans le cadre de nos efforts de développement. | UN | وبلدي، بوصفه بلدا جزريا صغيرا، يعتبر هذا المؤتمر خطوة هامة في سبيل التصدي للمشكلات الفريدة التي نواجهها في جهودنا التنموية وإيجاد الحلول العملية لها. |
Le Suriname se réjouit à la perspective de travailler en étroite coopération avec cette nation amie dans le cadre de nos efforts communs pour atteindre les nobles objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتطلع سورينـام إلى التعـــاون الوثيــق مـع هـذا البلد الصديق في جهودنا المشتركـة لتحقيق اﻷهداف النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Puisque les femmes dans les pays en développement sont les premières victimes de la discrimination et de l'injustice sociale, nous devons leur accorder une attention particulière dans le cadre de nos efforts globaux de développement social. | UN | وبالنظر إلى أن المرأة في البلدان النامية هي الضحية اﻷولى للتمييز والظلم الاجتماعي، يجب أن نؤكـد بصفة خاصة عليهما في جهودنا اﻹنمائية الاجتماعية العالمية. |
En outre, nous ne devrions pas, dans le cadre de nos efforts de prévention, faire litière des injustices et des motivations qui auraient été à l'origine du conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا ننسى، في جهودنا الوقائية، جوانب الإجحاف والدوافع الكامنة التي يمكن أن تكون السبب في نشوب الصراع. |
Dans ce nouvel environnement, ceux qui étaient nos ennemis les plus agressifs se sont avérés être des partenaires incontournables dans le cadre de nos efforts communs visant à établir de nouvelles structures de sécurité pour un monde meilleur et plus sûr pour tous. | UN | وفي المناخ الجديد، أثبت أولئك الذين كانوا أعداءنا اللدودين أنهم شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في جهودنا المشتركة والرامية لبناء نظمٍ أمنية جديدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمناً. |
La Commission se réunit en une période difficile, alors que le catalogue des tâches non accomplies dans le cadre de nos efforts pour parvenir au désarmement général et complet reste très fourni. | UN | إن هذه اللجنة تجتمع في وقت يتسم بالتحدي، فقائمة المهام التي لم تنجز في جهودنا لتحقيق نزع السلاح العام والكامل طويلة جداً. |
dans le cadre de nos efforts collectifs pour rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée générale, ma délégation a suggéré que la question du multilinguisme soit examinée tous les trois ans. | UN | وكجزء من جهودنا الجماعية لتبسيط جدول أعمال الجمعية العامة، اقترح وفدي النظر في البند الخاص بتعدد اللغات من جدول الأعمال كل ثلاث سنوات. |
dans le cadre de nos efforts en vue d'encourager les échanges commerciaux, l'Inde a signé en mars 2003 un accord commercial préférentiel avec l'Afghanistan, qui exonère en totalité ou en partie de droits de douane les principaux produits d'exportation afghans. | UN | وكجزء من جهودنا لتشجيع التبادل التجاري مع أفغانستان وقعت الهند معها اتفاق أفضليات تجارية في آذار/ مارس 2003 ينص على إعفاء المواد التصديرية الأفغانية من الضرائب أو تخفيضها. |
La République de Corée a appuyé sans relâche les initiatives de réforme du Secrétaire général et continuera de le faire dans le cadre de nos efforts conjoints destinés à revitaliser l'Organisation dans les années à venir. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا بشكل ثابت مبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح وستواصل تأييدها كجزء من جهودنا المشتركة ﻹعادة إنعاش المنظمة في اﻷعوام المقبلة. |
Nous nous sommes fixé pour objectif de mettre le sport au service de l'épanouissement général et équilibré de l'homme dans le cadre de nos efforts afin d'améliorer la société péruvienne. | UN | وهدفنا الوحيد هو استخدام الرياضة في تعزيز التنمية البشرية الشاملة والمتوازنة، كجزء من جهودنا من أجل إنتاج جيل أفضل من أبناء بيرو. |
Dans notre sous-région, nous partageons d'importantes responsabilités pour ce qui est de la promotion de la paix et de la sécurité, ainsi qu'en ce qui concerne l'intégration régionale, dans le cadre de nos efforts visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales et le développement durable. | UN | إننا في منطقتنا دون الإقليمية، نشارك مسؤوليات هامة في تعزيز السلام والأمن وكذلك فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي كجزء من الجهود دون الإقليمية والإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين والتنمية المستدامة. |
dans le cadre de nos efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, nous avons augmenté autant que faire se peut nos programmes d'aide sociale, mais cela est, dans un sens, illusoire car intervenant aux dépens d'initiatives de développement plus durables. | UN | وفي جهودنا لتحقيق أهدافنا الإنمائية للألفية، نعمل قدر المستطاع على زيادة برامجنا للرفاه الاجتماعي، بيد أن ذلك، من وجهة نظرنا، أمر مضلِّل لأنه يأتي على حساب المزيد من المبادرات الإنمائية ذات الاكتفاء الذاتي. |
38. dans le cadre de nos efforts visant à influencer et améliorer les conditions de vie des prétendues sorcières, des mesures ont été prises par le Ministère, notamment le versement de sommes en espèces par le biais du programme LEAP aux prisonnières des camps de sorcières. | UN | ٣٨ - وفي إطار جهودنا من أجل تعزيز وتحسين الأحوال المعيشية للسحرة المزعومين، اتخذت الوزارة بعض الخطوات؛ وهي تشمل منح التحويلات النقدية المتاحة في إطار برنامج كسب العيش لمكافحة الفقر لسجناء مخيم السحرة. |
Il mérite certainement d'être examiné de manière plus approfondie et détaillée dans le cadre de nos efforts pour parachever l'Agenda pour le développement, ce qui sera fait sans aucun doute dans les prochains mois. | UN | فهي بالتأكيد تستحق مزيدا من الدراسة الشاملة والمفصلة في سياق جهودنا المتواصلة لوضع اللمسات اﻷخيرة على خطة التنمية المقترحة. |
Un destin, toutefois, qui suppose des tâches monumentales dans le cadre de nos efforts pour améliorer la qualité de la vie sur notre continent. | UN | إلا أنه مصير يفرض تحديات جساما في جهدنا لتحسين نوعية الحياة في قارتنا. |
Notre économie étant complètement dominée par un large secteur public, la réduction de nos ressources provenant de l'aide bilatérale traditionnelle fait partie du principal défi à relever dans le cadre de nos efforts pour réaliser les OMD. | UN | وبينما يهيمن القطاع الخاص الواسع على اقتصادنا إلى حد كبير، فإن جزءا رئيسيا من التحدي للجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو تدني مواردنا من المساعدة الثنائية التقليدية. |
dans le cadre de nos efforts de consolidation de l'architecture internationale du développement durable, l'accent doit être mis sur l'efficacité et l'efficience des institutions qui non seulement facilitent le déroulement de grands débats d'orientation, mais nous permettent également de progresser dans la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes tous fixés à Rio en 1992. | UN | وفي الجهود التي نبذلها لتقوية بنيان التنمية المستدامة الدولي ينبغي أن ينصب تركيزنا على الفعالية وعلى وجاهة المؤسسات التي لا تيسر إجراء مناقشات مستفيضة للسياسة العامة فحسب، وإنما تدفع بنا قدما أيضا على مسار تحقيق الرؤية الطموحة التي تبنيناها جميعا في ريو في عام 1992. |