:: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; | UN | :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة. |
Le HCR doit rechercher de nouveaux financements dans le cadre de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la société civile. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني. |
La société civile et le secteur privé peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre ces trafics, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. | UN | ويمكن للمجتمع المدني والقطاع الخاص أداء دور مهم في مكافحة هذا الاتجار، وخصوصا في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. | UN | وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية. |
Les questions de représentation et de responsabilité ont été mentionnées dans un certain nombre de réponses, même s'il a été reconnu que l'examen de ces questions posait des problèmes pratiques, notamment dans le cadre de partenariats complexes au niveau mondial. | UN | وقد أثار عدد من مقدمي الردود التحديات المتعلقة بالتمثيل والمساءلة، برغم اعتراف العديد منها بوجود صعوبات عملية مرتبطة بمعالجة هذه المسائل، ولا سيما في الشراكات العالمية ذات الطابع المتشابك. |
Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. | UN | وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى. |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Le Canada a continué très activement de renforcer ses capacités en collaboration avec les universités et l'industrie spatiale canadiennes et dans le cadre de partenariats internationaux, notamment avec l'ESA. | UN | واصلت كندا العمل بنشاط على بناء قدراتها الفضائية من خلال التعاون مع الجامعات الكندية وأوساط صناعة الفضاء ومن خلال إقامة الشراكات الدولية، بما في ذلك مع إيسا. |
Différents modèles ont été appliqués à cette fin dans le cadre de partenariats public/privé en puisant dans les fonds publics ou en offrant des avantages financiers aux entrepreneurs privés afin qu'ils améliorent l'accès dans les zones mal desservies. | UN | وقد طُبق عدد من النماذج المختلفة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بالاستفادة من إعانات عامة أو تقديم حوافز مالية لمتعهدين من القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق الوصول إلى المناطق المحرومة. |
:: Les actes de violence à l'égard des femmes et des filles devraient être traités dans le cadre de partenariats entre les gouvernements, les communautés et la société civile. | UN | :: ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال شراكات تعاونية بين المجتمعات والحكومات والمجتمع المدني. |
:: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé | UN | :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص |
Elle a souligné qu'il importait que ces initiatives importantes bénéficient d'un soutien et d'une assistance fournie dans le cadre de partenariats avec la communauté internationale. | UN | وأضيف أن تلك المبادرات الهامة تتطلب الدعم والمساعدة من خلال الشراكات مع المجتمع الدولي. |
Le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. | UN | 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل. |
La coopération technique offerte par les organisations internationales ou dans le cadre de partenariats entre gouvernements peut aussi être utile pour faciliter le renforcement des capacités. | UN | ومن شأن التعاون التقني مع المنظمات الدولية أو من خلال الشراكات مع الحكومات أن يؤدي دورا في دعم بناء القدرات. |
Le transfert de technologies dans le cadre de partenariats pour le développement doit se faire dans le respect des droits de chacun de bénéficier des progrès de la science et de ses applications. | UN | وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته. |
La Chine a manifesté son appui et s'est déclarée désireuse de discuter du problème de la responsabilité des entreprises dans le cadre de partenariats. | UN | وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات. |
Le suivi et l'évaluation se font dans le cadre de partenariats avec toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé, les milieux universitaires, les groupes de réflexion, la société civile et les médias. | UN | وينبغي أن يتم الرصد والاستعراض في إطار شراكات مع جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ومراكز الفكر والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Le secteur privé s'est montré relativement plus actif dans le cadre de partenariats ponctuels ou d'initiatives à caractère bénévole, comme par exemple l'initiative Responsible Care(R). | UN | وقد كان القطاع الخاص أكثر نشاطاً بصورة نسبية في الشراكات على أساس مخصص وفي المبادرات الطوعية مثل الرعاية المسؤولة. المؤسسات |
En ce sens, le droit au développement est de la responsabilité des États agissant collectivement dans le cadre de partenariats mondiaux et régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
Là encore, on peut mieux avancer en s'alignant sur les priorités et les initiatives nationales dans le cadre de partenariats tripartites. | UN | ونقول هنا مرة أخرى إن من الممكن تيسير التقدم بالتجاوب مع الأولويات الوطنية والقيادة الوطنية في شراكة ثلاثية. |
Les solutions étaient encore inconnues à ce jour et ne pouvaient être trouvées que dans le cadre de partenariats stratégiques. | UN | ولم يتم بعد التعرف على الحلول وإنما يُمكن معرفتها فقط من خلال إقامة شراكات إستراتيجية. |
En exploitant le savoir-faire et les ressources du secteur privé dans le cadre de partenariats, les résultats du commerce et le développement pourraient s'améliorer. | UN | ومن ثم، فإن تسخير الدراية العملية للقطاع الخاص وموارده من خلال إقامة الشراكات يمكن أن يحسن النواتج التجارية والإنمائية على السواء. |
L'UNOPS a également travaillé avec des institutions financières internationales, par exemple dans le cadre de partenariats avec la Banque mondiale. | UN | ويعمل المكتب أيضا مع المؤسسات المالية الدولية عن طريق شراكات مع البنك الدولي على سبيل المثال. |
Il importait d'encourager et de renforcer les échanges entre acteurs gouvernementaux et acteurs non gouvernementaux dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية وتعزيزها من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Dans un premier temps, il peut nécessiter un encouragement dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | أما في البداية، فقد تكون بحاجة الى تشجيعها عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
5. Le financement privé des infrastructures de transport constitue une nouvelle source d'investissement souhaitable, qui peut apporter une contribution utile dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé, qui ont besoin d'un environnement national et international prévisibles. | UN | 5- إن التمويل الخاص في مجال هياكل النقل الأساسية يوفر مصدرا جديدا مستحسنا للاستثمار. ومن شأنه أن يسهم إسهاما مفيدا في عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تحتاج إلى بيئة وطنية دولية يمكن التنبؤ بها. |