36. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
34. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٤٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
35. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
dans le cadre de séances plénières informelles tenues les 9 et 14 juin 2011, ils ont débattu de la situation de la Conférence et des moyens de la renforcer. | UN | وناقش الأعضاء الوضع السائد في مؤتمر نزع السلاح وسبل تعزيزه في جلسات عامة غير رسمية انعقدت يومي 9 و14 حزيران/يونيه 2011. |
De même, je me félicite de voir que notre collègue, le Représentant permanent de l'Afghanistan, l'Ambassadeur Zahir Tanin, continuera de présider les négociations intergouvernementales sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes, organisées dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée. | UN | ويسرني أن زميلنا السفير ظاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، سيستمر في ترؤس المفاوضات الحكومية الدولية في جلسات عامة غير رسمية للجمعية بشأن مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن والمسائل المتصلة بذلك. |
En premier lieu, chacun d'entre eux mènera un débat général dans le cadre de séances plénières qui permettra d'avoir des discussions suivies sur tous les points de l'ordre du jour. | UN | أولاً، سيُجري كل رئيس، خلال السنة، مناقشات عامة في شكل جلسات عامة ستمكّن من إجراء مناقشة متواصلة بشأن جميع بنود جدول الأعمال. |
37. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٧٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
35. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | 37 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | 38 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٧٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٣٥ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | 53 - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
À cet égard, je me félicite de la décision du Président de reconduire notre collègue, M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan, dans ses fonctions de Président des négociations intergouvernementales sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes, qui se déroulent dans le cadre de séances plénières informelles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بحقيقة أن الرئيس قد أعاد تعيين زميلنا السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل المتصلة بذلك. |
Certes, les questions de détail et les aspects techniques de ces propositions devront être renvoyés pour examen à la Cinquième Commission avant d'être soumis une nouvelle fois à l'Assemblée, mais ma délégation juge essentiel que des discussions sur la politique à mener autour des propositions et recommandations clefs aient lieu dans le cadre de séances plénières en temps voulu et de façon appropriée. | UN | ولئن كانت الصفات المميزة والتفاصيل التقنية لهذه المقترحات يتعين إحالتها إلى اللجنة الخامسة ومناقشتها فيها ومن ثم تقدم تقارير عنها إلى الجمعية، فإن وفدي يعتقد أن من الضروري أن تجرى مناقشة السياسة العامة بشأن المقترحات والتوصيات الرئيسية في الجلسات العامة في الوقت المناسب وبالشكل المناسب. |
À la 1207e séance plénière, le 22 février 2011, le Président, M. Pedro Oyarce, Ambassadeur du Chili, a fait distribuer un calendrier indicatif (CD/WP.564) invitant à un échange de vues sur tous les points de l'ordre du jour dans le cadre de séances plénières de la Conférence. | UN | وفي الجلسة العامة 1207 المعقودة في 22 شباط/فبراير 2011، عمم الرئيس، سفير شيلي بيدرو أورايس، جدولاً زمنياً إرشادياً (CD/WP.564) يتضمن دعوة لتبادل الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال في الجلسات العامة للمؤتمر. |
À la 1207e séance plénière, le 22 février 2011, le Président, M. Pedro Oyarce, Ambassadeur du Chili, a fait distribuer un calendrier indicatif (CD/WP.564) invitant à un échange de vues sur tous les points de l'ordre du jour dans le cadre de séances plénières de la Conférence. | UN | وفي الجلسة العامة 1207 المعقودة في 22 شباط/فبراير 2011، عمم الرئيس، سفير شيلي بيدرو أورايس، جدولاً زمنياً إرشادياً (CD/WP.564) يتضمن دعوة لتبادل الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال في الجلسات العامة للمؤتمر. |
dans le cadre de séances plénières informelles tenues les 9 et 14 juin 2011, ils ont débattu de la situation de la Conférence et des moyens de la renforcer. | UN | وناقش الأعضاء الوضع السائد في مؤتمر نزع السلاح وسبل تعزيزه في جلسات عامة غير رسمية انعقدت يومي 9 و 14 حزيران/يونيه 2011. |
Le Japon salue la décision unanime prise par l'Assemblée générale, le dernier jour de sa soixante-deuxième session, d'entamer des négociations intergouvernementales dans le cadre de séances plénières officieuses de l'Assemblée générale, avant la fin du mois de février prochain. | UN | وترحب اليابان بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بالإجماع في اليوم الأخير من الدورة الثانية والستين بالبدء في مفاوضات حكومية دولية في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد لا يتجاوز نهاية شباط/فبراير المقبل. |
Nous nous félicitons que ce fait ait été unanimement reconnu et que par sa décision 62/557, adoptée le 15 septembre 2008, l'Assemblée générale ait décidé d'entamer des négociations intergouvernementales dans le cadre de séances plénières informelles, en s'appuyant sur les propositions des États Membres et en respectant un calendrier précis. | UN | ويسعدنا أن هناك اعترافا بالإجماع بهذه الحقيقة، وفي المقرر 62/557، الذي اتخذ في 15 أيلول/سبتمبر 2008، وافقت الجمعية العامة على بدء مفاوضات حكومية دولية في جلسات عامة غير رسمية، على أساس مقترحات قدمتها الدول الأعضاء، خلال إطار زمني محدد. |
11. Les débats se sont déroulés dans le cadre de séances plénières, d'une table ronde et de deux sousgroupes. | UN | 11- وجرت المناقشات في اجتماع الخبراء في شكل جلسات عامة واجتماع مداولة وفريقين فرعيين. |