Vu ce qui précède, l'État partie demande au Comité de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le requérant ayant décidé de sa propre initiative de rentrer au Mexique, le Comité a décidé de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | نظراً لأن صاحب الشكوى عاد طوعاً إلى المكسيك، قرّرت اللجنة وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. | UN | وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة. |
Il a également adopté des conclusions dans le cadre de sa procédure d'examen concernant la mise en œuvre de la Convention dans un État partie qui n'a pas présenté de rapport depuis plus de dix ans. | UN | واعتمدت أيضا في إطار إجرائها الاستعراضي ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ الاتفاقية في إحدى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرا لأكثر من 10 سنوات. |
76. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié, dans l'exercice de son mandat, de la part des gouvernements des États concernés qui ont fourni des réponses relatives aux cas portés à leur attention dans le cadre de sa procédure ordinaire. | UN | 76- يرحب الفريق العامل بما لمسه، في أداء ولايته، من تعاون من الدول فيما قدمته الحكومات المعنية من ردود على القضايا التي وجه إليها نظرها بموجب إجراءاته العادية. |
L'affaire a été examinée par le Comité dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذه القضية بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
Il a décidé que tous les autres débats relatifs au suivi de ces deux cas seraient conduits dans le cadre de sa procédure de présentation des rapports. | UN | وقررت اللجنة أن تجرى جميع مناقشات المتابعة اللاحقة بشأن القضيتين في إطار إجراءات اللجنة لتقديم التقارير. |
Il a durant sa récente session, en août 2014, adopté une décision concernant l'Iraq et diffusé 15 lettres dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'action en urgence. | UN | وذكر أن اللجنة، خلال دورتها الأخيرة المعقودة في آب/أغسطس 2014، قد اعتمدت قراراً بشأن العراق وأصدرت 15 رسالة بموجب إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
Vu ce qui précède, l'État partie demande au Comité de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le requérant ayant décidé de sa propre initiative de rentrer au Mexique, le Comité a décidé de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | نظراً لأن صاحب الشكوى عاد طوعاً إلى المكسيك، قرّرت اللجنة وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. | UN | وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة. |
Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. | UN | وتشير إلى تعليق اللجنة القائل بأنها غير مستعدة للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة. |
Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. | UN | وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة. |
Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. | UN | وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة. |
En 2013, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné, dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente, la situation des communautés autochtones kako et isseneru du Guyana. | UN | ٦١- وفي عام 2013، نظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجراء الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، في أوضاع مجتمعات الشعوب الأصلية " كاكو " و " اسنيرو " في غيانا. |
65. dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, le Comité a envoyé des lettres dans lesquelles il exprimait des préoccupations et formulait des recommandations concernant la situation des peuples autochtones dans 14 pays. | UN | 65- وكتبت اللجنة رسائل وقدمت توصيات، في إطار إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل، تعبر فيها عن حالة الشعوب الأصلية في 14 بلداً. |
dans le cadre de sa procédure d'alerte précoce et d'action urgente, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné les incidences d'un projet de drainage sur les droits des communautés autochtones de l'Altiplano, en particulier leur droit à l'eau. | UN | ونظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجرائها المتعلق بالإنذار المبكر والعمل العاجل، في أثر مشروع يتعلق بتصريف المياه على حقوق جماعات ألتيبلانو التي تنتمي إلى الشعوب الأصلية، وبوجه خاص، على حقوقها في المياه. |
La Commission souhaitera peut-être définir des critères de sélection des communications dans le cadre de sa procédure de communications, qui permettraient d'éliminer celles qui à l'évidence ne sont pas de son ressort. | UN | 51 - قد تود اللجنة أن تنظر في وضع معايير لاختيار الرسائل التي يتعين دراستها في إطار إجرائها المتعلق بالرسائل، بما يكفل عدم النظر في الرسائل الخارجة عن نطاق الإجراء بشكل واضح. |
Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié, dans l'exercice de son mandat, de la part des gouvernements des États concernés qui ont fourni des réponses relatives aux cas portés à leur attention dans le cadre de sa procédure ordinaire. | UN | 80- يُرحب الفريق العامل بما لمسه، في أداء ولايته، من تعاون من الدول بشأن ما قدمته الحكومات المعنية من ردود على القضايا التي وجه نظرها إليها بموجب إجراءاته العادية. |
En 2013, le Groupe de travail sur la détention arbitraire, dans le cadre de sa procédure ordinaire, a adopté 60 avis concernant la détention de 431 personnes dans 39 pays (voir A/HRC/27/48/Add.1). | UN | خلال عام 2013، اعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بموجب إجراءاته العادية، 60 رأياً بشأن احتجاز 431 شخصاً في 39 بلداً (انظر الوثيقة A/HRC/27/48/Add.1). |
En outre, dans sa décision 3(49), le Comité a décidé de rester saisi de la situation concernant le Libéria dans le cadre de sa procédure d'alerte et d'action rapide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة، بموجب الفقرة 49 من مقررها 3، أنه يجب إبقاؤها على علم بالحالة في ليبريا، بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
7. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale examinera la situation des Subanon dans le cadre de sa procédure d'alerte et d'action rapide à sa soixante-douzième session, du 18 février au 7 mars 2008. | UN | 7- ستنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في حالة جماعة `سوبانون` في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، وذلك خلال دورتها الثانية والسبعين المزمع عقدها في الفترة من 18 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2008. |
Agissant dans le cadre de sa procédure d’alerte rapide et d’action urgente, le Comité a décidé, à sa 1303e séance le 21 août 1998 (voir CERD/C/SR.1303), d’examiner la situation au Soudan à sa cinquante—quatrième session. | UN | ١ - في الجلسة ١٣٠٣، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٨ )انظر CERD/C/SR.1303(، قررت اللجنة، بموجب إجراءاتها لﻹنذار المبكر والعمل العاجل، أن تستعرض الحالة في السودان في دورتها الرابعة والخمسين. |
136. Durant la période considérée, le Groupe de travail, dans le cadre de sa procédure d'action urgente, a porté à l'attention du Gouvernement indonésien cinq nouveaux cas de disparition qui se seraient tous produits en 2002. | UN | 136- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض خمس حالات اختفاء جديدة إلى حكومة إندونيسيا، أفيد أنها وقعت جميعها في عام 2002، وقد أحالها الفريق بمقتضى الإجراءات العاجلة. |