"dans le cadre de ses activités" - Translation from French to Arabic

    • في إطار أنشطتها
        
    • في إطار أنشطته
        
    • في أنشطتها
        
    • كجزء من أنشطته
        
    • كجزء من أنشطتها
        
    • في أنشطته
        
    • وفي إطار أنشطة
        
    • في إطار أنشطة
        
    • وكجزء من أنشطة
        
    • في عمله
        
    • في سياق أنشطتها
        
    • كجزء من أنشطة
        
    • وكجزء من أنشطتها
        
    • كجزء من الأنشطة
        
    • من خلال أنشطتها
        
    Rassemblées par la Commission dans le cadre de ses activités en Iraq, ces munitions sont utilisées par le Centre dans le cadre de son programme de formation et pour effectuer des démonstrations. UN وكانت اللجنة قد قامت، في إطار أنشطتها في العراق، بجمع هذه الذخائر، التي هي متوافرة حاليا في مركز بغداد للرصد والتحقق ﻷغراض البيان العملي والتدريب.
    Il a déclaré que la distribution de l'argent entrait dans le cadre de ses activités de supervision d'un groupement de pêcheurs. La Commission n'est pas satisfaite de cette réponse. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    Le Bureau offre désormais ce service dans le cadre de ses activités. UN ويقدم المكتب الخدمة حالياً كجزء من أنشطته المستمرة.
    Néanmoins, le Tadjikistan a absolument besoin d'un système centralisé d'information qui lui permette de recueillir et de surveiller toutes les informations relatives à la présence de mines terrestres, et c'est la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) qui sera chargée, dans le cadre de ses activités d'observation habituelles, de coordonner la collecte de ces données. UN ومع ذلك، يلزم على الفور وجود نظام معلومات مركزي لجمع ومراقبة البيانات المتصلة باﻷلغام اﻷرضية، وستكون البعثة بمثابة مركز تنسيق لجمع المعلومات المتعلقة باﻷلغام كجزء من أنشطتها العادية كبعثة مراقبين.
    Le groupe établirait régulièrement des rapports adressés à la Commission de statistique sur les progrès réalisés dans le cadre de ses activités. UN ويقدم ذلك الفريق إلى اللجنة الإحصائية تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في أنشطته.
    dans le cadre de ses activités de formation de consensus, la CNUCED a organisé en 2010 lors du Forum mondial de l'investissement une conférence sur les AII qui a réuni 223 praticiens de 80 pays. UN وفي عام 2010، وفي إطار أنشطة بناء الثقة نظم الأونكتاد مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية أثناء محفل الاستثمار العالمي.
    Cependant, le Coordonnateur de la Liste des conseils à New York a continué à offrir un programme de formation étendu dans le cadre de ses activités d'information (voir par. 22 ci-dessus). UN بيد أن منسق الفريق في نيويورك واصل، مثلما ورد في الفقرة 22 أعلاه، القيام ببرنامج تدريب مكثف، في إطار أنشطة المساعدة.
    En 1997, dans le cadre de ses activités, le site Web WomenWatch (http://www. un.org/womenwatch) a été lancé en tant que projet conjoint de la Division, de l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et d’UNIFEM. UN وكجزء من أنشطة الشعبة، أنشئ موقع على اﻹنترنت باسم " Women Watch " كمشروع مشترك بين الشعبة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عام ١٩٩٧.
    Le HCDH poursuit sa coopération avec le CCT et a été informé que celuici étudiait actuellement les moyens pratiques de tenir compte des préoccupations relevant des droits de l'homme dans le cadre de ses activités. UN وتواصل المفوضية السامية التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وهي على علم بأن هذه الأخيرة تنظر حالياً في سبل عميلة لأخذ الهموم المتعلقة بحقوق الإنسان بعين الاعتبار في إطار أنشطتها الجارية.
    L'Association Tunisienne des Femmes Démocrates -ATFD- a mis en place une cellule d'écoute permanente et de prise en charge des femmes victimes de violence et offre dans le cadre de ses activités un service gratuit de consultation juridique et psychologique. UN وأنشأت الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات خلية إصغاء دائمة تتولى أمر النساء ضحايا العنف وتقدم في إطار أنشطتها خدمة مجانية في الاستشارة القانونية والنفسانية.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations, qui est également chargé de promouvoir la coordination interorganisations dans le cadre de ses activités de recherche et de développement, assure le secrétariat du Groupe de travail. UN ويعمل مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، الذي تشمل ولايته أيضا تعزيز التنسيق بين الوكالات في إطار أنشطته للبحث والتطوير، بصفته أمانة الفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات.
    Ces dossiers continueront d'être gérés par le Bureau du Procureur du Mécanisme dans le cadre de ses activités continues. UN وسيواصل مكتب المدعي العام للآلية تدبير هذه الملفات في إطار أنشطته المستمرة.
    Le Kazakhstan continuera de faire tout son possible à cette fin dans le cadre de ses activités nationales et régionales, mais aussi au niveau international. UN وستواصل كازاخستان بذل أقصى جهودها صوب ذلك الهدف في أنشطتها الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد الدولي أيضاً.
    dans le cadre de ses activités de développement de l'énergie nucléaire, la Chine respecte systématiquement le principe de < < la sécurité d'abord > > . UN وتلتزم الصين دائما في أنشطتها المتعلقة بتنمية الطاقة النووية بمبدأ السلامة أولا.
    dans le cadre de ses activités, le groupe visitera le Palais des Nations et le Palais Wilson où il devrait présenter un message à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. UN وسيقوم الفريق كجزء من أنشطته بزيارة قصر الأمم وقصر ويلسون حيث يُنتظر أن يوجه فيهما رسالة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    dans le cadre de ses activités de diffusion, la Division de la codification a présenté la Médiathèque en Afrique du Sud, en Chine, aux États-Unis d'Amérique, au Japon, au Mexique, aux Pays-Bas, en Suède et en Ukraine. UN وقدّمت شعبة التدوين، كجزء من أنشطتها في مجال نشر المعلومات، عروضا إيضاحية عن المكتبة في كل من أوكرانيا وجنوب أفريقيا والسويد والصين والمكسيك وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    dans le cadre de ses activités, en particulier celles concernant le Rwanda, le droit au développement reçoit une attention spéciale. UN فبالاضافة إلى إنشاء الفرع الجديد، فإنه يجري التشديد بشكل خاص في أنشطته اﻷخرى، ولا سيما تلك المتعلقة برواندا، على الحق في التنمية.
    dans le cadre de ses activités concernant le secteur de la protection, le HCR a pu continuer à surveiller les déplacements grâce à un réseau de partenaires nationaux. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    Le GATT a continué de fournir une assistance technique aux pays membres de l'OCI, selon que de besoin, dans le cadre de ses activités normales et/ou des négociations d'Uruguay. UN وواصلت مجموعة " غات " تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في المنظمة، حسب الاقتضاء، في إطار أنشطة مجموعة " غات " العادية و/أو مفاوضات جولة أوروغواي.
    dans le cadre de ses activités de vulgarisation, l'Institut a également établi une présence sur le Web par le biais de sites de réseautage social et étudie d'autres supports électroniques à de futures initiatives. UN 72 - وكجزء من أنشطة التوعية، طوّر المعهد أيضا وجود موقعه على الإنترنت من خلال مواقع التواصل الاجتماعي على الشبكة، ويبحث عن وسائط إعلامية إلكترونية أخرى من أجل المبادرات المقبلة.
    dans le cadre de ses activités, le Représentant spécial insistera sur la nécessité de traduire les principes en actes, en rappelant à toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, que les normes de conduite internationales et locales devraient être revitalisées et respectées. UN وسيركز الممثل الخاص في عمله على ضرورة تحويل المبادئ إلى واقع عملي، مذكرا جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الفعاليات غير الحكومية، بأنه ينبغي بعث معايير السلوك الدولية والمحلية واحترامها.
    Dès lors, le projet peut prévoir notamment une aide à des organisations non gouvernementales dans le cadre de ses activités de pays, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en appuyant les projets pertinents qu'elles conçoivent, le cas échéant. UN وعليه، فقد يشمل المشروع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في سياق أنشطتها القطرية، عن طريق إدراجها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها، حسب الاقتضاء.
    Le PAM participe lui aussi à des campagnes de plantation d'arbres dans le cadre de ses activités de reboisement. UN ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في التشجير كجزء من أنشطة إعادة زراعة الغابات.
    91. dans le cadre de ses activités promotionnelles, le Département prépare actuellement un document d'information sur les autochtones et les questions foncières. UN ٠٩- وكجزء من أنشطتها الترويجية، تعد اﻹدارة حالياً ورقة معلومات أساسية عن السكان اﻷصليين وقضايا اﻷرض.
    Quant au Soudan du Sud, le pays mettait en place des systèmes de licences et de quotas dans le cadre de ses activités destinées à l'élaboration de son plan de gestion de l'élimination des HCFC. UN أما بالنسبة لجنوب السودان فإنه يعكف حالياً على إنشاء نظم للترخيص وتحديد الحصص كجزء من الأنشطة المنفذة في إطار العملية التحضيرية لخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Il a noté que la CNUCED était un précurseur dans l'utilisation des technologies de l'information aux fins de développement du commerce, et s'employait activement à renforcer les capacités en la matière dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN وأشار إلى أن الأونكتاد كانت رائدة في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات لتشجيع التجارة وكانت نشيطة في بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال أنشطتها في ميدان المساعدة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more