L'UNESCO a également examiné la question de la violence à l'égard des migrantes dans le cadre de son action contre la traite. | UN | وتعالج المنظمة أيضا العنف ضد النساء المهاجرات في إطار جهودها لمكافحة الاتجار بهن. |
dans le cadre de son action de prévention, elle participe à différents types d'échanges interreligieux et à des séances de réflexion sur les questions relevant de son mandat. | UN | ولقد انخرطت المقررة الخاصة، في إطار جهودها الوقائية، في أشكال شتى من الحوار بين الأديان وفي جلسات لتقارع الأفكار حول المسائل المنبثقة من ولايتها. |
Enfin, le Gouvernement luxembourgeois a la ferme volonté de continuer de participer aux opérations de déminage dans le cadre de son action humanitaire. | UN | وأخيراً فإن حكومة لكسمبرغ تنوي فعلاً المضي في المشاركة في أعمال كسح اﻷلغام في إطار عملها اﻹنساني. |
dans le cadre de son action en faveur de l'intégration financière des pays les moins avancés, le FENU gère un petit portefeuille de prêts destinés directement aux prestataires de services financiers. | UN | يتعهد الصندوق، في إطار جهوده الرامية إلى دعم الإدماج المالي في البلدان الأقل نموا، حافظة صغيرة من القروض التي يمنحها مباشرة لمقدمي الخدمات المالية. |
De plus, dans le cadre de son action pour le renforcement des capacités en matière de financement du développement, le Mécanisme mondial lance actuellement de nouvelles initiatives, notamment dans le domaine de la coopération Sud-Sud et de l'échange des connaissances. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف الآلية العالمية على تنفيذ مبادرات خاصة من قبيل مبادرات التعاون وتبادل المعارف بين الجنوب والجنوب، كجزء من جهودها المبذولة لبناء القدرات بشأن تمويل التنمية. |
dans le cadre de son action en faveur des personnes déplacées et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène dans ce domaine, le HCR s'est vu confier une responsabilité spéciale en ce qui concerne les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. | UN | وفي إطار عمل المفوضية لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات. |
Nous demandons par ailleurs au Conseil de donner la priorité aux consultations et au dialogue avec ces pays dans le cadre de son action en faveur de la paix, de la stabilité et de la sécurité et de renforcer encore les processus existant en la matière. | UN | كما ندعو المجلس إلى تحديد الأولويات وتعزيز المشاورات والحوار مع تلك البلدان كجزء من جهوده الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار والأمن. |
Le Gouvernement serbe s'efforce de réagir à ce problème dans le cadre de son action antiterroriste globale. | UN | وذكر أن حكومة بلده تسعى إلى مواجهة هذا التحدي كجزء من الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها لمكافحة الإرهاب. |
20. Les mesures prises et les décisions et recommandations adoptées par le Comité à ses quarante-quatrième et quarante-cinquième sessions dans le cadre de son action de prévention de la discrimination raciale sont décrites ci-après. | UN | ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري. |
20. Les mesures prises et les décisions et recommandations adoptées par le Comité à ses quarante-quatrième et quarante-cinquième sessions dans le cadre de son action de prévention de la discrimination raciale sont décrites ci-après. | UN | ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري. |
Les décisions adoptées et les mesures prises par le Comité à ses cinquante—quatrième et cinquante—cinquième sessions dans le cadre de son action de prévention de la discrimination raciale sont décrites ci—après. | UN | ٠٢ - وتبين الفروع التالية المقررات والاجراءات اﻹضافية التي اتخذتها اللجنة في دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري. |
20. Les décisions adoptées et les mesures prises par le Comité à ses cinquante—deuxième et cinquante—troisième sessions dans le cadre de son action de prévention de la discrimination raciale sont décrites ci—après. | UN | ٠٢ - وتبين الفروع التالية المقررات والاجراءات اﻹضافية التي اتخذتها اللجنة في دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري. |
À cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par l'UNESCO et remercions le Secrétaire général et le Directeur général de cet organe de nous avoir fourni une description utile des activités de l'UNESCO réalisées dans le cadre de son action pour promouvoir une culture de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا لجهود اليونسكو ونشكر اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو ﻷنهما قدما لنا وصفا مفيدا لعمل اليونسكو الذي اضطلعت به في إطار جهودها للنهوض بثقافة السلام. |
28. Les décisions adoptées et les mesures prises par le Comité à ses quarante-huitième et quarante-neuvième sessions dans le cadre de son action de prévention de la discrimination raciale sont décrites ci-après. | UN | ٢٨ - وتبين الفروع التالية المقررات واﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذتها اللجنة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري. |
La délégation australienne est, par conséquent, heureuse d'annoncer que le Ministre australien des affaires étrangères fera très bientôt, dans le cadre de son action humanitaire, une déclaration sur la question du déminage en Indochine, région proche de l'Australie qui a souffert et continue de souffrir de l'emploi irresponsable et aveugle de ces engins. | UN | وبناء على ذلك فإن الوفد الاسترالي سعيد بإعلان أن وزارة الخارجية الاسترالية سوف تصدر قريباً جداً، في إطار عملها اﻹنساني، بياناً بشأن مسألة كسح اﻷلغام في الهند الصينية، التي هي منطقة قريبة من استراليا عانت وما زالت تعاني من الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لهذه الذخائر. |
dans le cadre de son action visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies, le Haut-Commissariat a noué des rapports étroits avec les organismes chargé du développement. | UN | 10 - وقد عقدت المفوضية، في إطار عملها الرامي إلى إدراج حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة، صلات وثيقة مع الهيئات المعنية بالتنمية. |
Rappelant l'obligation incombant à l'État partie de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme, le Comité engage l'État partie à garder à l'esprit la nécessité d'éliminer les coutumes discriminatoires dans le cadre de son action en faveur des minorités nationales. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية. |
dans le cadre de son action en faveur de l'intégration financière des pays les moins avancés, le FENU gère un petit portefeuille de prêts destinés directement aux prestataires de services financiers. | UN | في إطار جهوده الرامية إلى دعم الإدماج المالي في البلدان الأقل نموا، يتعهد الصندوق حافظة صغيرة من القروض التي يمنحها مباشرة لمقدمي الخدمات المالية. |
dans le cadre de son action initiale, il mène des campagnes d'information auprès des acteurs locaux, dont l'appareil judiciaire, la police et le Ministère de la justice. | UN | وينفذ المكتب، في إطار جهوده الأولية، أنشطة توعية لدى عدد من الجهات المعنية المحلية، بما يشمل الهيئة القضائية والشرطة ووزارة العدل. |
75. dans le cadre de son action visant à faciliter le rapatriement librement consenti et la réintégration, le HCR opère également au Rwanda, où les activités de réintégration consistent essentiellement à construire des abris, destinés surtout aux réfugiés qui s'étaient enfuis avant les événements d'avril 1994. | UN | ٥٧ - كما أن المفوضية، كجزء من جهودها الرامية إلى تيسير عودة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، ناشطة في رواندا، حيث المكون اﻷساسي ﻷنشطة إعادة اﻹدماج هو تشييد المأوى، بصفة رئيسية من أجل اللاجئين الذين فرّوا قبيل أحداث نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
dans le cadre de son action contre la pauvreté, le Gouvernement a lancé une série de programmes à long terme en vue de renforcer les mécanismes nationaux pour l'équité et la justice sociale, de coordonner et d'évaluer l'action engagée en faveur des secteurs les plus vulnérables de la société, en particulier des femmes, des enfants et des personnes atteintes du VIH/sida et d'étudier les questions relatives à l'exclusion sociale. | UN | واستهلت الحكومة، كجزء من جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر، مجموعة من البرامج الطويلة الأمد لتدعيم الآليات الوطنية من أجل تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية، ولتنسيق وتقييم الأعمال التي تستهدف أكثر قطاعات المجتمع ضعفا، وبخاصة النساء والأطفال ومن يصابون بالإيدز، وللنظر في القضايا المتعلقة بالاستبعاد. |
dans le cadre de son action en faveur des personnes déplacées et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène à cet égard, le Haut-Commissariat a été particulièrement chargé de diriger ou codiriger les efforts engagés dans les domaines de la protection, de la fourniture d'abris d'urgence et de la coordination et la gestion des camps. | UN | وفي إطار عمل المفوضية من أجل المشردين داخليا، وفي إطار الاستجابة التعاونية من جانب منظومة الأمم المتحدة لمسألة التشرد الداخلي، أُنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة لقيادة مجموعات المجالات الثلاث التالية أو الاشتراك في قيادتها: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات. |
dans le cadre de son action de formulation d'une stratégie cohérente à l'échelle du système des Nations Unies pour consolider la sécurité, l'état de droit et les institutions compétentes dans ces matières, le Bureau du Sous-Secrétaire général à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité veille à agir en liaison avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | 62 - وسيكون مكتب الأمين العام المساعدة لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، كجزء من جهوده من أجل إيجاد نهج مترابط على نطاق المنظومة لدعم توفير الأمن وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية المستدامة، مسؤولا عن الاتصال بالفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
dans le cadre de son action pour répondre à ces défis dans le domaine du maintien de la paix, le Conseil a, à juste titre, consacré une séance, l'an dernier, au débat sur les activités de maintien de la paix dans le cadre de la quête de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن المجلس، كجزء من الجهود التي تبذل لمواجهة هذه التحديات في مجال حفظ السلام، كرس جلسة في العام الماضي لمناقشة نشاطات حفظ السلام فيما يتعلق بتحقيق الأمن والسلام الدوليين. |
dans le cadre de son action multisectorielle, le Gouvernement a salué le rôle joué par la société civile et le secteur privé, en particulier pour accélérer la mise en œuvre du programme de thérapie antirétrovirale. | UN | وكجزء من الاستجابة المتعددة القطاعات، نوهّت الحكومة بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في تعزيز برنامج العلاج المضاد للفيروس. |