Nous engageons le Groupe des Huit, dans le cadre de son dialogue avec le Mouvement, à examiner de manière favorable les propositions du Mouvement, de manière à contribuer réellement au développement des pays en développement. | UN | ونحث مجموعة الثمانية على أن تنظر نظرة إيجابية، في حوارها مع حركة عدم الانحياز، إلى مقترحات الحركة، بغية اﻹسهام في تنمية البلدان النامية إسهاما فعالا. |
dans le cadre de son dialogue sur les politiques, la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement, voudra peutêtre indiquer les aspects qu'il convient d'étudier plus avant dans l'examen des politiques nationales dans ce domaine. | UN | وقد ترغب لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية، في حوارها المتعلق بالسياسات، في تحديد الجوانب التي تحتاج إلى المزيد من البحث في إطار مناقشة سياسات الابتكار الوطنية في هذا المجال. |
Il continuera de suivre de près l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil dans le cadre de son dialogue avec les États Membres. | UN | وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) في حوارها مع الدول الأعضاء. |
4. Le Gouvernement veille à ce que tous les documents établis dans le cadre de son dialogue avec les organes conventionnels, c'estàdire ses propres rapports mais aussi les observations, critiques et encouragements que lui adressent ces derniers, bénéficient de la plus large diffusion possible. | UN | 4- وتسهر الحكومة على نشر جميع الوثائق المعدة في إطار حوارها مع هيئات المعاهدات على أوسع نطاق ممكن، ويعني ذلك تقاريرها بل وكذلك ملاحظات هذه الهيئات وانتقاداتها وتشجيعها. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait, dans le cadre de son dialogue avec ces institutions, appeler l'attention sur les domaines dans lesquels l'Initiative en question devrait être améliorée, tels que la rigidité des calendriers d'allégement de la dette, la multiplication excessive des | UN | وينبغي للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تبين، كجزء من حوارها مع هذه المؤسسات، المجالات التي ينبغي فيها تحسين المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون من أجل تيسير إعمال الحق في التنمية. |
Le Malawi fournira des statistiques plus détaillées à ce sujet dans le cadre de son dialogue avec le Comité. | UN | وستقدم ملاوي إحصاءات أكثر تفصيلاً في هذا الصدد في حوار لاحق مع اللجنة. |
Toutefois, la Commission ne devait pas oublier que, dans le cadre de son dialogue permanent avec la direction, le Bureau des services de contrôle interne a l'habitude de faire des observations additionnelles au niveau opérationnel. | UN | وينبغي أن تراعي اللجنة، مع ذلك، أن المكتب تعود، في حواره المتواصل مع اﻹدارة، على تقديم توصيات إضافية على المستوى التنفيذي. |
5. Si tous les lieux de détention dans lesquels il s'est rendu ne sont pas mentionnés dans le présent rapport, le SPT se réserve néanmoins le droit de faire des observations au sujet d'un établissement quelconque qu'il aura visité dans le cadre de son dialogue futur avec l'État partie. | UN | 5- وفي حين لا يذكر هذا التقرير أسماء كل الأماكن التي زارتها اللجنة الفرعية، فإن اللجنة الفرعية تحتفظ لنفسها بالحق في التعليق على أي مكان زارته في حوارها مع الدولة الطرف مستقبلاً. |
Il continuera de suivre de près l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité dans le cadre de son dialogue avec les États Membres. | UN | وستواصل إيلاء الاهتمام الخاص لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) في حوارها مع الدول الأعضاء. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait part de ses préoccupations concernant l'application de la Convention dans le cadre de son dialogue constructif avec les pays plongés dans un conflit ou en sortant. | UN | 250 - وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تنفيذ الاتفاقية في حوارها البناء مع البلدان التي هي في حالة صراع أو الخارجة من الصراع. |
74. La République de Corée aborde un éventail de questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de son dialogue avec la République populaire démocratique de Corée, tantôt au niveau bilatéral, tantôt au niveau multilatéral ou à d'autres niveaux. | UN | 74- وكانت جمهورية كوريا بحثت عدداً من قضايا حقوق الإنسان في حوارها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على المستوى الثنائي تارة، وعلى الصعيد المتعدد الأطراف وغيره من الصعُد تارة أخرى. |
Il continuera de suivre de près l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil dans le cadre de son dialogue avec les États Membres. | UN | وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) في حوارها مع الدول الأعضاء. |
Il continuera de suivre de près l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil dans le cadre de son dialogue avec les États Membres. | UN | وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ قرار المجلس 1624 (2005) في حوارها مع الدول الأعضاء. |
La CEPALC a également appuyé la tenue du Sommet de chefs d'État et de gouvernements de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) dans le cadre de son dialogue avec l'Union européenne sur les migrations internationales entre les deux régions. | UN | ودعمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا قمة رؤساء دول وحكومات جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في حوارها مع الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة الدولية بين المنطقتين. |
Le CCI a fait paraître plusieurs études à ce sujet, dont le secrétariat de la CNUCED pourrait s'inspirer dans le cadre de son dialogue et de sa coopération avec le secteur privé. | UN | وقد أنجزت وحدة التفتيش المشتركة استعراضات عديدة بشأن هذا الموضوع، باستطاعة أمانة الأونكتاد أن تستعين بها في حوارها مع القطاع الخاص وارتباطاتها به(). |
dans le cadre de son dialogue avec l'ONU, la priorité du Mouvement international ATD Quart Monde consiste à instaurer les conditions nécessaires pour que ceux qui vivent dans le dénuement extrême soient reconnus comme des partenaires du développement. | UN | ' 1` الأهداف والأغراض: تتمثل أولوية الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع في حوارها مع الأمم المتحدة، في تحديد الظروف التي تتيح للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إمكانية الحصول على الاعتراف بهم كشركاء في التنمية البشرية. |
Mme Gobbi dit que l'Argentine participe activement à la campagne en faveur d'une ratification universelle de la Convention dans le cadre de son dialogue avec les pays amis de toutes les régions du monde. | UN | 8- ومضت السيدة غوبي تقول إن الأرجنتين تشارك بهمّة في الحملة الداعية إلى تصديق جميع الدول على الاتفاقية في إطار حوارها مع البلدان الصديقة في جميع مناطق العالم. |
Le Comité, dans le cadre de son dialogue avec les États sur l'application de la résolution 1373 (2001), priera les États de lui faire rapport par la même occasion sur la mise en œuvre de la résolution 1624 (2005). | UN | وستطلب اللجنة إلى الدول، في إطار حوارها معها بشأن تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001)، بأن تقدم إلى اللجنة في الوقت نفسه تقارير عن تنفيذها للقرار 1624 (2005). |
dans le cadre de son dialogue continu avec la communauté des donateurs, le Gouvernement de la Guinée-Bissau a organisé le 11 avril une réunion pour passer en revue ses programmes, notamment ceux qu'il avait présentés à la table ronde organisée par le PNUD à Genève en mai 1999. | UN | 22 - وقامت حكومة غينيا - بيساو، كجزء من حوارها المتواصل مع مجتمع المانحين، قامت في 11 نيسان/أبريل بعقد اجتماع استعراضي لبرامج الحكومة بما فيها البرامج المقدمة لمؤتمر المائدة المستديرة التابع للبرنامج الإنمائي المعقود في أيار/مايو 1999 في جنيف. |
Le Malawi fournira des statistiques plus détaillées à ce sujet dans le cadre de son dialogue avec le Comité. | UN | وستقدم ملاوي إحصاءات أكثر تفصيلاً في هذا الصدد في حوار لاحق مع اللجنة. |
Dans le cadre de sa politique consistant à promouvoir les droits de l’homme dans toutes les régions du monde, l’Union aborde régulièrement la question des droits de l’homme dans le cadre de son dialogue avec les pays tiers, dont c’est un volet important et légitime, de même qu’elle le fait dans ses démarches et ses déclarations. | UN | وفي إطار سعي الاتحاد لتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم، يثير الاتحاد بصفة منتظمة مسائل حقوق اﻹنسان في حواره مع البلدان اﻷخرى كجزء هام ومشروع من هذا الحوار، وفي مساعيه فضلا عن اﻹعلانات الصادرة عنه. |