"dans le cadre de son mandat" - Translation from French to Arabic

    • في إطار ولايته
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في حدود ولايته
        
    • في نطاق ولايته
        
    • ضمن إطار ولايتها
        
    • في حدود ولايتها
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • في إطار ولاية
        
    • ضمن حدود ولايته
        
    • في سياق ولايته
        
    • في سياق ولايتها
        
    • ضمن ولايته
        
    • في إطار الولاية
        
    • ضمن ولايتها
        
    • في سياق اختصاصاتها
        
    Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية.
    Le chapitre II présente les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. UN ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي.
    D'une manière spécifique, il était proposé que, dans le cadre de son mandat élargi, la MONUAS soit chargée des tâches ci-après : UN وبالتحديد، اقترحت الفقرة ٥٧ أن المطلوب من البعثة في إطار ولايتها الموسعة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    Il fallait espérer que la Commission pourrait largement contribuer à une telle concertation dans le cadre de son mandat. UN وقال إنه يأمل في أن تسهم اللجنة إسهاماً كبيراً في هذا الحوار في إطار ولايتها.
    Toutefois, elles ne contenaient rien qui lui aurait permis d'agir dans le cadre de son mandat. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Il donnera suite à cette lettre, conformément aux procédures établies dans le cadre de son mandat. UN وهو سيتابع ما يتعلق بهذه الرسالة وفقاً لﻹجراءات المحددة في إطار ولايته.
    À la section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص للزيارات القطرية التي قام بها في إطار ولايته.
    À la Section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص إلى الزيارات القطرية التي يضطلع بها في إطار ولايته.
    Le Groupe s'est mis en rapport avec de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de son mandat. UN وقد أجرى الفريق اتصالات مع العديد من بلدان غرب أفريقيا في إطار ولايته.
    dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. UN وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته.
    C'est en reconnaissant et en utilisant dans toute sa mesure ce rôle essentiellement politique que la Commission de consolidation de la paix pourra s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le cadre de son mandat. UN وبالإدراك والتأثير الكامل للدور السياسي الأساسي، يمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بمسؤولياتها بفعالية في إطار ولايتها.
    Chaque mission serait ainsi conduite à employer les meilleurs instruments dans le cadre de son mandat spécifique. UN وبالتالي، يجب توجيه كل بعثة، في إطار ولايتها المحددة نحو ابتكار أفضل الأدوات.
    La Russie appuie pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale dans le cadre de son mandat actuel. UN وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية.
    L'Organisation devrait privilégier les interventions dans les domaines où elle a des avantages comparatifs évidents, dans le cadre de son mandat actuel. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    Il est à présent manifeste que le Fonds, dans le cadre de son mandat, a un rôle important à jouer lors des crises humanitaires. UN وأصبح من الواضح أن الصندوق عليه دور هام في اﻷزمات الدولية، في حدود ولايته.
    Le groupe de travail considère que la question de savoir si un protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants est désirable ou non n'entre pas dans le cadre de son mandat. UN ويرى الفريق العامل أنه ليس ثمة ما ينص في نطاق ولايته على مناقشة ما إذا كان بروتوكول اختياري بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال أمراً مرغوبا فيه أم لا.
    Rationalisation des méthodes de travail et des procédures du Comité du programme et de la coordination dans le cadre de son mandat UN تحسين أساليب وإجراءات عمل اللجنة ضمن إطار ولايتها
    La MINUS est prête à fournir un appui technique et logistique accru dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعدة تقنية ولوجستية متزايدة في حدود ولايتها وقدراتها.
    Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. UN وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها.
    Ces informations ont été analysées et les allégations ont été portées à la connaissance des gouvernements intéressés, conformément aux méthodes de travail établies dans le cadre de son mandat. UN وقد عولجت هذه المعلومات وأرسلت الادعاءات إلى الحكومات المعنية وفقا ﻷساليب العمل المحددة في إطار ولاية المقرر الخاص.
    Au cours de mon travail, je dois m'occuper principalement de deux tâches: intervention sur plainte ou d'office dans le cadre du mandat du Chancelier en tant que médiateur et dans le cadre de son mandat en tant que surveillant de la constitutionnalité de tous les textes législatifs. UN أثناء تأدية عملي، علي أن أعالج بالأساس مسألتين هما: الشكاوى والمبادرات ضمن حدود ولاية المستشار العدلي بصفته أميناً للمظالم وكذلك ضمن حدود ولايته بصفته رقيباً على توافق جميع القوانين مع الدستور؛
    Il est clair que d'un point de vue procédural, les séances officielles du Conseil sont le lieu de présentation de ses bilans, dans le cadre de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أما من الناحية الاجرائية، فمن الواضح أن جلسات المجلس الرسمية هي المكان والفرصة لانتاج محاضرة في سياق ولايته المتمثلة في حفظ السلم وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'agit là de graves sujets de préoccupation sur lesquels la Représentante spéciale continuera à se pencher dans le cadre de son mandat, de ses missions et des initiatives régionales bénéficiant d'un soutien. UN وستتناول الممثلة الخاصة بالبحث هذه الشواغل الخطيرة في سياق ولايتها وبعثاتها ومبادراتها الإقليمية التي تحظى بالدعم.
    Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. UN وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته.
    2. La réforme du CST devrait être envisagée dans le cadre de son mandat actuel; UN 2- ينبغي النظر في إصلاح اللجنة في إطار الولاية المسندة إليها حالياً؛
    Plus précisément, elles souhaitent que l'Organisation, dans le cadre de son mandat au Soudan, s'acquitte des tâches suivantes : UN وعلى وجه التحديد، يرغب الطرفان في أن تقوم الأمم المتحدة، ضمن ولايتها في السودان، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more