"dans le cadre de stratégies" - Translation from French to Arabic

    • في إطار استراتيجيات
        
    • في إطار الاستراتيجيات
        
    • ضمن استراتيجيات
        
    • كجزء من استراتيجيات
        
    • كجزء من الاستراتيجيات
        
    • في الاستراتيجيات
        
    • في سياق استراتيجيات
        
    • من خلال استراتيجيات
        
    • في إطار استراتيجية
        
    • في سياق الاستراتيجيات
        
    • خلال وضع استراتيجيات
        
    • ضمن إطار استراتيجيات
        
    • ضمن إطار الاستراتيجيات
        
    • ضمن الاستراتيجيات
        
    • في نطاق استراتيجيات
        
    Toutefois, toute mesure à court terme doit s'inscrire dans le cadre de stratégies à long terme. UN إلا أنه لا بد لأي تدابير قصيرة الأجل أن تدخل في إطار استراتيجيات طويلة الأجل.
    Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre de stratégies convenues. UN وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها.
    Toutes ces questions doivent être traitées dans le cadre de stratégies nationales détaillées visant à atténuer la pauvreté. UN وينبغي تناول جميع هذه القضايا ضمن استراتيجيات وطنية شاملة بهدف الحد من الفقر.
    Ce document contient des recommandations spécifiques sur l'attitude à avoir face à la demande dans le cadre de stratégies de prévention. UN وتقدم الوثيقة توصيات محددة بشأن التصدي للطلب كجزء من استراتيجيات الوقاية.
    5. Souligne l'importance de prendre des mesures de prévention efficaces dans le cadre de stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; UN 5- يشدد على أهمية التدابير الفعالة لمنع الانتهاكات كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Même si les régimes régionaux et internationaux d'assurance contre les risques de catastrophe peuvent jouer un rôle important, ils doivent cependant s'inscrire dans le cadre de stratégies globales de réduction des risques de cette nature. UN وفي حين يمكن لخطط التأمين الإقليمية والدولية ضد مخاطر الكوارث أداء دور هام، فإنه ينبغي ترسيخها في الاستراتيجيات الشاملة للحد من مخاطر الكوارث.
    Si les avantages attendus excèdent le coût des mesures d'appui, ces politiques peuvent être justifiées dans le cadre de stratégies de développement industriel plus générales. UN وبقدر ما كانت المزايا الاجتماعية الملموسة الناجمة عن ذلك الاستثمار ترجح تكلفة التدابير المتخذة لدعمه، فإن هذه السياسات قد تكون مبررة في سياق استراتيجيات التنمية الصناعية الأوسع نطاقاً.
    Il convient de prêter une attention particulière à des mesures ciblées visant la réduction des risques de catastrophe et à leur application dans le cadre de stratégies de gestion des risques liés au climat. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للإجراءات التطبيقية المركزة التي تهدف إلى الحد من أخطار الكوارث من خلال استراتيجيات إدارة الأخطار المناخية.
    Certains pays, tels que l'Égypte et le Yémen, mettent en place des passerelles dans le cadre de stratégies nationales visant à améliorer la desserte Internet et la largeur de la bande passante. UN ويجري إنشاء مداخل في إطار استراتيجية وطنية قوية لزيادة القدرة الاتصالية وتوافر عرض موجات التردد. وينطبق ذلك بصورة خاصة على مصر واليمن.
    Ces activités s'inscrivent dans le cadre de stratégies et de plans qui tiennent compte de sa propre situation financière et du contexte de chaque région ou pays. UN ويجري تنفيذ تلك اﻷنشطة في إطار استراتيجيات وخطط تراعي ظروف كل منطقة أو كل بلد والموقف المالي للاتحاد.
    Il reste encore à regrouper les informations relatives aux risques que présentent les catastrophes technologiques et à créer, dans le cadre de stratégies de prévention, des synergies entre les différents systèmes d'alerte rapide. UN وما زال يتعين إنجاز الكثير لتوحيد المعلومات بشأن اﻷخطار الناجمة عن المخاطر التكنولوجية وﻹيجاد أوجه تناغم فيما بين وظائف اﻹنذار المبكر وتحقيق تكاملها في إطار استراتيجيات وقائية مناسبة.
    En 2012, 11 pays ont pris l'initiative d'un système de messagerie pour combattre la violence contre les femmes, dans le cadre de stratégies de l'information, de l'éducation et de la communication. UN وفي عام 2012، شرع 11 بلدا في استخدام نظام توجيه الرسائل للتصدي للعنف الجنساني في إطار استراتيجيات ' ' الإعلام والتعليم والاتصال``.
    L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع.
    Il faut veiller à ce que les programmes à effet rapide soient exécutés dans le cadre de stratégies de développement à moyen et à long terme. UN ولا بد من بذل العناية لضمان تنفيذ البرامج السريعة الأثر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة المدى.
    Pour que le système réponde aux attentes internationales en ce qui concerne l'aide apportée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de stratégies de développement national cohérentes, il est nécessaire de disposer d'une masse critique de ressources. UN 18 - إذا كان للمنظومة أن تحقق الآمال الدولية المعقودة على الدور الذي تقوم به في مجال مساعدة البلدان على تحقيق وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن استراتيجيات إنمائية وطنية متسقة، ينبغي كفالة توفير كمية كبيرة من الموارد.
    Contribuer à la mise en place, dans le cadre de stratégies adoptées à l'échelle du système, de programmes relatifs à la prise en compte systématique de la question de l'égalité entre les hommes et les femmes, aux enfants handicapés, à la santé psychosociale et à l'intégration des compétences pratiques dans les programmes d'enseignement. UN 59 - المساهمة في عملية إنشاء برامج على صعيد المنظومة ككل تعالج مسائل تعميم المنظور الجنساني، وإعاقات الأطفال، والصحة النفسية الاجتماعية، والتعليم القائم على المهارات الحياتية ضمن استراتيجيات تطبق على نطاق المنظومة ككل.
    Des facteurs d'origine humaine sont souvent venus aggraver l'impact des catastrophes, d'où la nécessité de mettre en train des activités de réduction/prévention des catastrophes dans le cadre de stratégies générales de secours et de développement. UN وفي العديد من الحالات، تؤدي العوامل التي يصنعها اﻹنسان إلى تفاقم آثار الكوارث، مما يؤكد ضرورة الاضطلاع بأنشطة مكثفة لتخفيف الكوارث والوقاية منها كجزء من استراتيجيات اﻹغاثة والتنمية.
    5. Souligne l'importance de prendre des mesures de prévention efficaces dans le cadre de stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; UN 5- يشدد على أهمية التدابير الفعالة لمنع الانتهاكات كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Cela signifie que l'on crée, renforce et habilite des institutions démocratiques nouvelles; que l'on applique des programmes et des projets de réinsertion efficace et de reconstruction, dans le cadre de stratégies nationales de développement à long terme; et que l'on prenne totalement en compte la population la plus touchée par le conflit, en vue d'éliminer la pauvreté structurelle. UN ويتطلب ذلك إنشاء وتعزيز وتشغيل مؤسسات الديمقراطية الجديدة؛ وتنفيذ برامج ومشاريع إعادة الدمج في مجال اﻹنتاج والتعمير المدرجة في الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية الطويلة المدى؛ وتقديم الرعاية الكاملة ﻷشد الناس تضررا من النزاع، انطلاقا في ذلك من منظور القضاء على الفقر المتأصل.
    Il est prévu que les modèles ayant donné de bons résultats soient adoptés par les gouvernements dans le cadre de stratégies, politiques et programmes favorables à la petite exploitation, ce qui garantira la durabilité de ces activités. UN ومن المعتزم أن تعتمد الحكومات الوطنية نماذج الشراء من أجل التقدم الناجحة في سياق استراتيجيات وسياسات وبرامج مناصرة لصغار أصحاب الأرض، مما يضمن استمرارية هذه الأنشطة.
    En ce qui concerne l'éducation, environ 26 millions d'enfants handicapés ont été intégrés dans le système scolaire général aux niveaux primaire et secondaire dans le cadre de stratégies qui tiennent compte de leurs besoins spéciaux, y compris la formation des enseignants à l'éducation inclusive et l'intervention des parents dans les plans de développement des écoles. UN وبالنسبة للتعليم فقد تم إدماج حوالي 26 مليون طفل من ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام على المستويين الابتدائي والثانوي وذلك من خلال استراتيجيات تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة، بما يشمل تدريب المعلمين في مجال التعليم الشامل وإشراك الوالدين في خطط تطوير المدارس.
    Le dépistage et le traitement de la tuberculose dans le cadre de stratégies de traitement sous surveillance directe progresse notablement, 17 pays les moins avancés ayant atteint l'objectif de traitement en 2004 et 14 autres étant sur le point de le faire. UN 40 - لا يزال علاج داء السل في إطار استراتيجية العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر يواصل إحراز تقدم جيد، حيث حقق 17 بلدا من أقل البلدان نموا هدف العلاج المتوخى في عام 2004، ولا يزال 14 بلد آخر في طريقه إلى تحقيقه.
    Il a engagé les pays à mener une action coordonnée, multisectorielle, aux niveaux politique et décisionnel, afin d'améliorer la législation et d'accélérer la mise en oeuvre, dans le cadre de stratégies nationales de développement durable. UN وحث البلدان على تعزيز العمل المنسق الشامل لعدة قطاعات على الصعيد السياسي وصعيد رسم السياسات لتحسين التشريعات والتعجيل بالتنفيذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Ces délégations étaient d'avis que cette question devrait se voir accorder une attention accrue dans le cadre de stratégies adéquates, d'une planification à long terme et de règlements, dont le Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي زيادة الاهتمام بهذا الأمر من خلال وضع استراتيجيات مناسبة ولوائح وخطط طويلة الأمد، بوسائل منها إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Le concept de secours durables d'ONU-HABITATHabitat's a été élaboré à partir de la nécessité généralement admise de traiter les activités de secours dans le cadre de stratégies de développement à plus longue échéance. UN وقد تم استنباط مفهوم موئل الأمم المتحدة للإغاثة المستدامة من الحاجة الملموسة لتناول جهود الإغاثة ضمن إطار استراتيجيات التنمية الأطول أجلاً.
    Les réalisations de la Fondation s'insèrent dans le cadre de stratégies nationales. UN وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    La résolution reconnaît aussi le rôle que la Cour pourrait potentiellement jouer dans le cadre de stratégies plus larges pour traiter des questions de paix et de sécurité. UN ويعترف القرار أيضا بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه ضمن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لمعالجة قضايا السلم والأمن.
    Pour la gestion des ressources marines et côtières, l'utilisation de zones marines et côtières protégées dans le cadre de stratégies plus générales de gestion des zones côtières représente un outil efficace pour l'application de l'approche écosystémique. UN وبصدد إدارة الموارد البحرية والموارد الساحلية، يمثل استخدام المناطق البحرية والمناطق الساحلية المحمية في نطاق استراتيجيات إدارة المنطقة الساحلية الأوسع نطاقا أداة فعالة لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more