"dans le cadre des mandats" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الولايات
        
    • في إطار ولايات
        
    • ضمن الولايات
        
    • فيما يتعلق بالولايات
        
    • الداخلة في نطاق ولايات
        
    • في حدود الولايات
        
    • في سياق الولايات
        
    • وفيما يتصل بولايات
        
    • وفقا للولايات
        
    • في سياق ولايات
        
    • القائمة لمكتب
        
    • كجزء من ولايات
        
    La procédure suivie repose sur une action d'équipe, dans le cadre des mandats existants des organismes et institutions des Nations Unies. UN ويجري الاضطلاع بذلك على أساس نهج العمل ضمن أفرقة، وذلك في إطار الولايات الحالية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    S'agissant des divisions, elles s'impliquent de plus en plus et sont de plus en plus prêtes à travailler avec le Groupe à l'élaboration d'approches stratégiques de leurs activités dans le cadre des mandats. UN وبالنسبة للشُعب فتزداد مشاركتها وتأهبها للعمل مع الوحدة لوضع النهج الاستراتيجية لعمل الشُعب في إطار الولايات المعينة.
    Ma délégation reconnaît l'importance primordiale de cette coordination et a clairement dit, dans différentes instances de l'ONU, qu'il est nécessaire que cette coordination reste dans le cadre des mandats établis par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويسلم وفد بلدي باﻷهمية البالغة لمثل هذا التنسيق، وقد أعرب بوضوح في محافل شتى لﻷمم المتحدة عن ضرورة حدوث هذا التنسيق في إطار الولايات التي نصت عليها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. UN الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب.
    ii) De renforcer encore les capacités de protection de l'enfance de l'ONUCI, dans le cadre des mandats existants de la Mission; UN ' 2` مواصلة تعزيز قدرة البعثة على حماية الأطفال، ضمن الولايات القائمة.
    Les activités menées par UNIFEM dans le cadre des mandats que lui ont assignés l'Assemblée générale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes seraient examinées à la session annuelle. UN وسيجري النظر في الدورة السنوية في أعمال الصندوق في إطار الولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Elle est convaincue que les audits des organismes des Nations Unies doivent être réalisés dans le cadre des mandats fixés par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة مواصلة عمل مجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة في إطار الولايات التي حددتها له الجمعية العامة.
    Les activités menées par UNIFEM dans le cadre des mandats que lui ont assignés l'Assemblée générale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes seraient examinées à la session annuelle. UN وسيجري النظر في الدورة السنوية في أعمال الصندوق في إطار الولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Ils demandent que les ressources nécessaires soient fournies pour leur permettre de renforcer leurs moyens de mise en oeuvre, dans le cadre des mandats existants, notamment en ce qui concerne l'assistance technique aux pays en développement. UN وطالبوا بتوفير الموارد اللازمة لتمكينهما من تعزيز قدرتهما على التنفيذ في إطار الولايات الراهنة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    À cet égard, il encourage le renforcement, dans le cadre des mandats confiés, d'une action concertée qui soit axée sur une division du travail clairement définie afin d'appuyer la mise en place d'institutions. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة على القيام، في إطار الولايات القائمة، بتعزيز تنسيق العمل على أساس تقسيم واضح للعمل من أجل دعم بناء المؤسسات.
    Les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها.
    En outre, les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats à confier au Comité de l'énergie durable dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، بالإضافة إلى ذلك، وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج للجنة الطاقة المستدامة في إطار الولايات المتفق عليها.
    La priorité devrait être accordée au contrôle des activités du personnel envoyé dans des pays après-conflit, dans le cadre des mandats existants. UN وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة.
    Les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها.
    En outre, les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats à confier au Comité de l'énergie durable dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، بالإضافة إلى ذلك، وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج للجنة الطاقة المستدامة في إطار الولايات المتفق عليها.
    Le dossier somalien est d'une importance et d'une complexité telles qu'il est indispensable pour le DOMP de disposer d'un administrateur général qui jouerait un rôle d'orientation et de coordination et permettrait au Département d'exécuter les tâches qui lui ont été confiées dans le cadre des mandats pertinents du Conseil de sécurité. UN وقد برهنت أهمية وتعقيدات ملف الصومال على الحاجة الماسة لوجود موظف رئيسي لتوفير دور القيادة والتنسيق الحيوي لكي تؤدي إدارة عمليات حفظ السلام مهامها في إطار ولايات مجلس الأمن ذات الصلة. 175.4 1 دولار
    Le présent rapport décrit brièvement les programmes en cours et proposés pour appuyer la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, dans le cadre des mandats et plans de travail respectifs des organismes et organes des Nations Unies. UN يوجز هذا التقرير البرمجة الحقيقية والمقترحة لدعم مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولايات وخطط عمل كل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها.
    ii) De renforcer encore les capacités de protection de l'enfance de l'ONUCI, dans le cadre des mandats existants de la Mission; UN ' 2` مواصلة تعزيز قدرة البعثة على حماية الأطفال، ضمن الولايات القائمة.
    Le Secrétariat est invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. UN والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها.
    Développement des partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales conformément aux conventions internationales pertinentes et dans le cadre des mandats de l'ONUDC UN 3-6-4- زيادة الشراكات مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية المتماشية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الداخلة في نطاق ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Cette stratégie part du principe que la solution au changement climatique doit résider dans le développement durable et l'équité et qu'il faut agir dans le cadre des mandats confiés par les États Membres à chacun des organismes. UN ويتمثل أساس هذا النهج في إدراك ضرورة أن تستعد الاستجابة لتغير المناخ جذورها من التنمية المستدامة والعدل، وفي ضرورة وإمكانية التحرك في حدود الولايات التي أناطتها الدول الأعضاء بفرادى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Cela ne doit pas faire oublier que des activités importantes sont néanmoins en cours ou ont été menées dans le cadre des mandats institués par la Commission et par la Sous-Commission en ce qui concerne les rapports entre les droits de l'homme et les exodes massifs ou d'autres questions connexes. UN وهذا لا ينبغي له أن يلف بالغموض العمل الهام الجاري أو الذي أنجز في سياق الولايات التي أنشأتها اللجنة واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية أو غيرهما من المسائل ذات الصلة بهما.
    Assistance au Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés et, dans le cadre des mandats de la Commission des droits de l'homme (procédures spéciales), à deux groupes de travail sur les disparitions forcées et involontaires et la détention arbitraire; 28 rapporteurs spéciaux, représentants ou experts. UN تقديم المساعدة الى: اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وفيما يتصل بولايات لجنة حقوق اﻹنسان )الاجراءات الخاصة(: فريقان عاملان معنيان بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي وبالاحتجاز التعسفي؛ ٢٨ مقررا خاصا أو ممثلا خاصا أو خبيرا.
    En outre, le sous-programme, dans le cadre des mandats que lui ont confiés récemment les organes délibérants, élaborera également d'autres lignes d'action de nature à favoriser le développement économique et la coopération internationale dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى رصد وتقييم القضايا والاتجاهات سيعد البرنامج الفرعي أيضا، وفقا للولايات الصادرة مؤخرا عن الهيئات التشريعية، تدابير بديلة متعلقة بالسياسة العامة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Problème de la relation entre les activités terroristes et les droits de l'homme dans le cadre des mandats des participants; UN مشكلة العلاقة بين اﻷنشطة اﻹرهابية وحقوق اﻹنسان في سياق ولايات المشتركين؛
    3.6.4. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales conformément aux conventions internationales pertinentes et dans le cadre des mandats de l'Office 3.7. UN 3-6-4- زيادة الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزز قدرات الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية المتماشية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي نطاق الولايات القائمة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Élabore et met en œuvre des programmes de DDR et de déminage dans le cadre des mandats des opérations de maintien de la paix. UN تعد وتنفذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإجراءات المتعلقة بالألغام كجزء من ولايات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more