En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un gros effort pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً بعد مؤتمر مدريد لعام 1991 للإسهام في نجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un effort important pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي أعقـاب مؤتمر مدريد عام 1991، بذلت إسرائيل جهودا هامة للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un effort important pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي أعقـاب مؤتمر مدريد لعام1991، بذلت إسرائيل جهودا كبيرة للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
4. dans le cadre des négociations multilatérales en cours sur les services, six propositions visant à libéraliser davantage le secteur des services énergétiques ont été présentées. | UN | 4- وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات، قدمت ستة اقتراحات لزيادة تحرير قطاع خدمات الطاقة. |
dans le cadre des négociations multilatérales actuelles dans le cadre de l'OMC, la CARICOM a constamment préconisé des règles qui tiennent compte des préoccupations des pays en développement, en particulier des moins avancés, des petites économies vulnérables et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية، ما برحت الجماعة الكاريبية تنادي بقواعد تراعي شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، والاقتصادات الضعيفة الصغيرة، والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
L'ASEAN s'emploie à promouvoir une entente commune et une voix collective dans le cadre des négociations multilatérales sur l'environnement et à promouvoir de meilleures coordination et synergie dans la mise en œuvre de ces accords. | UN | وتسعى الرابطة إلى تعزيز الفهم المشترك والتكلم بصوت واحد في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وإلى تعزيز التنسيق والتعاون بقدر أكبر في تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Une connaissance plus approfondie et plus précise de cette question en plein essor et de ses incidences sur le développement, aidera les États membres de la CNUCED à définir leurs positions et listes d'engagements dans le cadre des négociations multilatérales en cours sur le commerce des services. | UN | إذ أن توفّر معرفة أعمق وأكثر تفصيلاً بهذه القضية الناشئة وآثارها على التنمية سيساعد الدول الأعضاء في الأونكتاد من حيث اتخاذ المواقف وتحديد مواعيد الالتزامات في المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un effort important pour contribuer au succès des pourparlers sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد عام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un gros effort pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
En outre, après la conférence de Madrid de 1991, Israël a consenti un gros effort pour contribuer au succès des pourparlers sur le contrôle des armements et la sécurité régionale dans le cadre des négociations multilatérales sur le processus de paix. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي أعقـاب مؤتمر مدريد لعام1991، بذلت إسرائيل جهودا كبيرة للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
Elle vous assure de sa totale coopération pour que, tous ensemble, à l'issue de nos délibérations, nous offrions à la communauté internationale de nouvelles perspectives de paix et de sécurité dans le cadre des négociations multilatérales à relancer. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد لكم تعاوننا الكامل في ضمان تمكننا - بنهاية نقاشنا - من أن نقدم إلى المجتمع الدولي آفاقا جديدة للسلام والأمن في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف التي يجب البدء بها من جديد. |
dans le cadre des négociations multilatérales en cours sur les services, la libéralisation de la fourniture de services par le mode 4 était d'une importance primordiale, et la CNUCED devait accorder la priorité à l'analyse de la question et faire des suggestions sur les modalités d'une libéralisation effective de ce mode de fourniture. | UN | وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية حالياً بشأن الخدمات، تتصف عملية تحرير إيصال الخدمات بواسطة أسلوب التوريد 4 بأهمية قصوى، ويتعين على الأونكتاد أن يولي الأولوية لتحديد هذه المسألة وتقديم اقتراحات بشأن كيفية تحرير طريقة التوريد هذه بشكل فعال. |