Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office | UN | الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية |
Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office | UN | استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية |
Tous les groupes fonctionnent dans le cadre des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وتعمل المجموعات المواضيعية كلها في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Par le passé, l'Italie a souligné l'importance d'incorporer la question du handicap dans le cadre des objectifs de développement du millénaire. | UN | 21 - ومضى يقول إن إيطاليا أكدت فيما سبق أهمية إدماج قضية الإعاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'intégration financière revêt une grande importance pour les pays en développement, en particulier dans le cadre des objectifs de développement durable. | UN | يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة. |
Malgré l'importante place accordée à l'égalité des sexes dans le cadre des objectifs de développement adoptés au niveau international, cette problématique n'est pas encore suffisamment prise en compte dans l'évaluation de l'efficacité de l'aide à l'échelle nationale. | UN | 87 - برغم هيمنة موضوع نوع الجنس في سياق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فلم تكن فعالية المعونات على المستوى الوطني بكافية للتركيز على هذا الجانب الجنساني. |
Rapport du Secrétariat intitulé < < Intégration des stratégies de réduction de la pauvreté dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire : rôle de l'administration publique > > | UN | تقرير من الأمانة العامة عن تعميم استراتيجيات الحد من الفقر في نطاق الأهداف الإنمائية للألفية: دور الإدارة العامة |
Ces efforts s'inscrivent parfaitement dans le cadre des objectifs de coopération internationale fixés dans l'article 32 de la Convention. | UN | وأضاف أن هذه الجهود تدخل تماما في إطار أهداف التعاون الدولي المحددة في المادة 32 من الاتفاقية. |
En application des recommandations issues de la conférence de Pékin, la cellule dresse un état des lieux des initiatives entreprises dans le cadre des objectifs de la conférence. | UN | وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر. |
La politique française de coopération s'inscrit dans le cadre des objectifs de l'Agenda pour le développement qui est en cours d'élaboration. | UN | وتقع سياسة التعاون الفرنسية في إطار أهداف " خطة للتنمية " التي يجرى وضعها اﻵن. |
Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement | UN | الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية |
L'objectif de " promotion d'une représentation nuancée et non-stéréotypée " a été repris dans le cadre des objectifs de la méthode ouverte de coordination. | UN | 119- أُدرج هدف " تعزيز التمثيل المتوازن وغير المقولب " في إطار أهداف أسلوب التنسيق المفتوح. |
Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement | UN | الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الوكالة المتعلقة بالتنمية البشرية |
Des efforts soutenus sont en cours pour atteindre les niveaux d'imposition prévus par les accords de paix, dans le cadre des objectifs de croissance économique que s'est fixé mon gouvernement. | UN | وتبذل جهود مستمرة لتحقيق الأهداف الضريبية التي حُددت في اتفاقات السلام، في إطار الأهداف التي حددتها حكومتي للنمو الاقتصادي. |
Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | وهذه الأنشطة تندرج في إطار الأهداف الإنمائية المحددة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Elle a également assisté récemment, dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, à une conférence sur le phénomène migratoire et la problématique des sexes, conférence au cours de laquelle de nombreux participants ont insisté sur la nécessité de considérer la question du point de vue de la lutte contre le sexisme. | UN | وأضافت أنها حضرت أيضا مؤتمرا عن الهجرة والمسائل الجنسانية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، حيث حثت كثيرا من المشاركين على ضرورة إيلاء اهتمام تام لهذه المسألة من منظور جنساني. |
Pour ce faire, il a été proposé de fixer des priorités dans le cadre des objectifs de développement, qui prendraient la forme d'une structure cohérente régissant les partenariats conclus aux fins d'évaluation de l'environnement et d'étudier les mécanismes interactifs nécessaires pour développer les échanges entre les scientifiques et les décideurs. | UN | واشتملت خيارات عمل ذلك على تحديد الأولويات في إطار الأهداف الإنمائية في شكل شراكة تقييم بيئي متماسكة، واستكشاف الاحتياجات للآليات التجاوبية لتعزيز التواصل بين العلوم والسياسات. |
Consciente que le dixième anniversaire de la célébration de l'Année internationale de la famille, en 2004, a offert une occasion importante d'accroître l'intensité et l'efficacité des efforts faits à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 شكلت فرصة مهمة لتعزيز وزيادة فعالية الجهود على المستويات كافة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار الأهداف المتوخاة من السنة، |
Consciente que la préparation et la célébration, en 2004, du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille aura offert une occasion importante d'accroître l'intensité et l'efficacité des efforts faits à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, | UN | وإذ تسلّم بأن الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها في عام 2004 شكّلا فرصة مهمة لتعزيز وزيادة فعالية الجهود على المستويات كافة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار الأهداف المتوخاة من السنة، |
Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. | UN | ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة. |
Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, le HCDH a constitué au Conseil une équipe de haut niveau composée de représentants d'organismes, de fonds, de programmes et d'institutions spécialisées des Nations Unies pour discuter du rôle du système des Nations Unies dans la promotion des questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans le cadre des objectifs de développement durable fixés pour l'après-2015. | UN | ونظمَّت المفوضية السامية أيضاً حلقة نقاش رفيعة المستوى في مجلس حقوق الإنسان بمشاركة ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتخصّصة من أجل مناقشة دور منظومة الأمم المتحدة في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Pour dire un dernier mot sur les mesures et le suivi, on notera qu'il existe des différences de taille entre l'objet des indicateurs établis pour contrôler le respect des droits de l'homme et celui des indicateurs servant à suivre les résultats obtenus dans le cadre des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | 23 - وككلمة أخيرة فيما يتصل بالمعايير والرصد ينبغي ملاحظة أن ثمة فروقاً ملموسة بين هدف ومقصد المؤشرات المتصلة برصد حقوق الإنسان والمؤشرات التي تُستخدَم في رصد النتائج في سياق الغايات الإنمائية العالمية. |