"dans le cadre des processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات السلام
        
    • في إطار عمليات السلام
        
    La question de la pauvreté doit être abordée de manière approfondie dans le cadre des processus de paix qui concernent un pays donné. UN ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة.
    Dans d'autres pays, les missions de maintien de la paix ont continué d'appuyer les avancées dans le cadre des processus de paix et du relèvement après un conflit. UN وفي بلدان أخرى، واصلت بعثات حفظ السلام دعم التقدم في عمليات السلام والخروج من النزاعات.
    Depuis 2010, de plus en plus de femmes font partie de délégations officielles de négociation établies dans le cadre des processus de paix et occupent des postes de responsabilité bien en vue à l'ONU. UN ومنذ عام 2010، يشكل عدد متزايد من النساء جزءا من وفود التفاوض الرسمية في عمليات السلام ويشغلن بعض أبرز المناصب القيادية في الأمم المتحدة.
    En outre, un certain nombre de recommandations concrètes sont formulées à l'intention des acteurs intervenant dans le cadre des processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    16. Souligne que la question des personnes disparues doit être examinée dans le cadre des processus de paix et de consolidation de la paix, quel que soit le mécanisme d'administration de la justice et de promotion de l'état de droit, qu'il s'agisse du système judiciaire, de commissions parlementaires ou de mécanismes de recherche de la vérité, dans le respect des principes de transparence, de responsabilité et de participation populaire; UN 16 - تؤكد ضرورة معالجة مسألة الأشخاص المفقودين في إطار عمليات السلام وبناء السلام، مع الإشارة إلى جميع آليات العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك السلطة القضائية واللجان البرلمانية وآليات تقصي الحقائق، على أساس من الشفافية والمساءلة وإشراك الجمهور ومشاركتهم؛
    À cet égard, il importe que les déplacés puissent participer aux processus politiques qui les concernent et en particulier se faire entendre dans le cadre des processus de paix. En outre, les accords de paix doivent tenir dûment compte de leurs droits, de leurs besoins et de leurs intérêts. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتاح للأشخاص المشردين داخليا فرصة المشاركة في العمليات السياسية التي تؤثر في حياتهم، لا سيما أن تصبح أصواتهم مسموعة في عمليات السلام وأن تعكس اتفاقات السلام حقوق المشردين داخليا واحتياجاتهم ومصالحهم.
    Des progrès sont réalisés sur le terrain afin d'incorporer la notion d'égalité des sexes dans les politiques nationales, de sensibiliser davantage à cette question, d'élaborer des méthodes de programmation, de renforcer les capacités, et également de permettre aux femmes de jouer un rôle politique plus important dans le cadre des processus de paix et de la lutte contre la violence sexuelle. UN ويجري إحراز تقدم على أرض الواقع من خلال إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات الوطنية وزيادة الوعي ووضع أدوات برنامجية وبناء القدرات، إضافةً إلى توسيع الحيز السياسي للمرأة في عمليات السلام ومكافحة العنف الجنسي.
    9. Engage le Secrétaire général à charger des femmes de diriger des médiations ou d'y remplir le rôle principal dans le cadre des processus de paix se déroulant sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et à veiller à ce que tous ces processus soient menés en disposant de compétences adéquates sur le plan de la problématique hommes-femmes ; UN 9 - تشجع الأمين العام على تعيين نساء يترأسن أو يقدن جهود الوساطة في عمليات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة وعلى ضمان توفير الخبرات الكافية في المسائل الجنسانية لجميع عمليات الأمم المتحدة؛
    9. Engage le Secrétaire général à charger des femmes de diriger des médiations ou d'y remplir le rôle principal dans le cadre des processus de paix se déroulant sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et à veiller à ce que tous ces processus soient menés en disposant de compétences adéquates sur le plan de la problématique hommes-femmes ; UN 9 - تشجع الأمين العام على تعيين نساء يترأسن أو يقدن جهود الوساطة في عمليات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة وعلى ضمان توفير الخبرات الكافية في المسائل الجنسانية لجميع عمليات الأمم المتحدة؛
    Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, UN وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, UN وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Grâce aux progrès réalisés dans le cadre des processus de paix en République démocratique du Congo et en Angola, il faut à présent se concentrer sur le moyen d'avoir un programme de démobilisation et de réinsertion efficace pour une paix durable dans ces deux pays et dans l'ensemble de la région. UN ومع التقدم المحرز في عمليات السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، يجب أن يكون التركيز الآن على كيفية تحقيق برنامج تسريح وإعادة إندماج فعال من أجل إحلال سلام دائم في هذين البلدين وفي المنطقة بشكل عام.
    130. Les activités de renforcement des capacités de type traditionnel retiennent le plus de suffrages; elles sont suivies par les activités nouvelles et novatrices associées à l'appui à des activités spécifiques dans le cadre des processus de paix et aux populations sinistrées par la guerre, notamment pour les aider à trouver de nouveaux moyens de subsistance durables. UN ٠١٣ - وتعتبر اﻷنشطة التقليدية لبناء القدرات أكثر اﻷنشطة شعبية وتأتي بعدها اﻷنشطة الناشئة والمبتكرة مع تقديم الدعم لﻷنشطة المحددة في عمليات السلام ودعم السكان الممزقين بالحروب وسعيهم للحصول على وسائل العيش المستدام.
    Bien que ne relevant pas directement du Plan d'action à l'échelle du système, ces difficultés expliquent en partie l'écart constaté entre l'application de la résolution 1325 (2000) au niveau des pays et les engagements pris aux niveaux mondial, régional et national de promouvoir l'égalité des sexes dans le cadre des processus de paix et de la reconstruction après un conflit. UN ومع أن هذه التحديات خارجة عن نطاق خطة العمل على نطاق المنظومة، فإنها من العوامل المؤدية إلى وجود فجوة بين تنفيذ القرار 1325 (2000) على صعيد البلدان وبين الالتزامات العالمية والإقليمية والوطنية بخصوص المساواة بين الجنسين في عمليات السلام وعمليات التعمير بعد انتهاء الصراع.
    8. Engage le Secrétaire général à continuer à charger des femmes de diriger des médiations ou d'y remplir le rôle principal dans le cadre des processus de paix conduits sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et à faire effectivement bénéficier tous ces processus de l'expertise requise de la problématique hommes-femmes, et invite les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales à prendre des mesures analogues; UN ٨ - تشجع الأمين العام على أن يواصل تعيين نساء يتولين رئاسة أو قيادة جهود الوساطة، وكأعضاء في أفرقة الوساطة، في عمليات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وكذلك من أجل كفالة الخبرة الجنسانية الكافية لجميع عمليات الأمم المتحدة، وتدعو الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى بذل جهود مماثلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more