"dans le cadre des résolutions" - Translation from French to Arabic

    • في إطار قرارات
        
    • في إطار القرارات
        
    • في إطار قراري
        
    • في سياق قرارات
        
    • بموجب القرارين
        
    • الوارد في قراري
        
    • ضمن قرارات
        
    • في إطار القرارين
        
    • في سياق القرارات
        
    • في سياق القرارين
        
    • فيما يتصل بالقرارين
        
    Mais même dans cette région, les bases d'une paix durable existent dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، حتى في تلك المنطقة، تم إرساء قاعدة لتحقيق السلام الدائم في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a reconnu que cette transaction était impossible dans le cadre des résolutions actuelles du Conseil de sécurité et décidé d'en informer l'Ouganda. UN وكانت اللجنة متفقة على أن ذلك غير ممكن في إطار قرارات مجلس الأمن الراهنة، وقررت إبلاغ أوغندا ذلك.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار القرارات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار القرارات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Toutes ces activités ont été entreprises dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN بعمليات كسح اﻷلغام وإنفاذ الحظر في الخليج. وتم الاضطلاع بهذه التدابير كلها في إطار قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette tragédie a sans conteste uni la communauté internationale, en lui donnant une force et une détermination nouvelle pour lutter contre le terrorisme international dans le cadre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولقد وحّدت هذه المأساة صفوف المجتمع الدولي بالفعل بقوة متجددة وإصرار على مكافحة الإرهاب الدولي في إطار قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Gouvernement grec se félicite de toute idée ou initiative, quelle qu'en soit l'origine, qui pourrait contribuer à une solution dans le cadre des résolutions des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه ترحب حكومة اليونان بأي أفكار ومبادرات جديدة أيا كان منشأها، مما يسهم في إيجاد حل في إطار قرارات اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons sincèrement que les efforts déployés par la communauté internationale, et en particulier par le Quatuor, afin de parvenir à une paix durable dans la région, aboutiront à des résultats positifs, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونأمل بحق أن تسفر جهود المجتمع الدولي، بخاصة أعضاء اللجنة الرباعية، لإرساء السلام الدائم في المنطقة، عن نجاح في التوصل إلى نتيجة إيجابية في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    C'est pourquoi le Gouvernement ghanéen s'est montré disposé à conclure, dans le cadre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, des accords bilatéraux avec tous les pays aux fins de la lutte contre le terrorisme international. UN ولهذا السبب أبدت حكومة غانا استعدادها لإبرام اتفاق ثنائي مع أي بلد، في إطار قرارات الأمم المتحدة، بهدف مكافحة الإرهاب العالمي.
    En même temps, le retrait de Gaza doit se faire dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité et de la Feuille de route et non pour remplacer ces obligations. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يتم الانسحاب من غزة في إطار قرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق؛ ولا يمكن أن يكون بديلا لهذه الالتزامات.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'Organisation. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار القرارات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار القرارات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار القرارات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN " ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN " ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    La Commission apportera son plein soutien aux Nations Unies dans ses efforts, dans le cadre des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légalité internationale. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    e) Aider le Secrétaire général à remplir ses obligations existantes en matière de présentation de rapports au Conseil de sécurité dans le cadre des résolutions 2014 (2011) et 2051 (2012). UN (هـ) المساعدة في الوفاء بواجب الأمين العام تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس الأمن بموجب القرارين 2014 (2011) و 2051 (2012).
    4. Décide de poursuivre ses travaux sur les questions en suspens conformément aux mandats qui lui ont été confiés dans le cadre des résolutions 50/227 et 52/12 B de l’Assemblée générale; UN ٤ - يقرر أن يواصل مداولاته بشأن المسائل المعلقة عملا بالولايات الموكله إليه على النحو الوارد في قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ و ٥٢/١٢ باء؛
    Compte tenu de ce qui précède, les États arabes demandent que l'on convienne de ce qui suit dans le cadre des résolutions de la Conférence d'examen de 2010 : UN 8 - في ضوء ما تقدم، فإن الدول العربية تطالب بإقرار ما يلي ضمن قرارات مؤتمر المراجعة لعام 2010:
    dans le cadre des résolutions 1284 (1999) et 1441 (2002), les étapes du programme de travail devraient être fixées conformément à un calendrier réaliste et rigoureux : UN يتم في إطار القرارين 1284 (1999) و1441 (2002) ترتيب تنفيذ برنامج العمل ترتيبا متسلسلا وفقا لمسار زمني واقعي وصارم، على النحو التالي:
    Les ressources nécessaires à chaque opération doivent être examinées dans le cadre des résolutions portant ouverture des crédits. UN وينبغي تناول الاحتياجات من الموارد لكل عملية في سياق القرارات المتعلقة بالاعتمادات.
    e) Aider le Secrétaire général à remplir ses obligations existantes en matière de présentation de rapports au Conseil de sécurité dans le cadre des résolutions 2014 (2011) et 2051 (2012). UN (هـ) دعم التزامات الأمين العام المستمرة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن في سياق القرارين 2014 (2011) و 2051 (2012).
    Le Comité serait reconnaissant au Bélarus de lui fournir des informations actualisées sur l'aide qu'il a reçue ou qu'il reçoit actuellement et savoir en particulier si cette aide a répondu ou répond, comme il l'attend, à ses besoins dans le cadre des résolutions susmentionnées. UN ستكون اللجنة ممتنة لو قدمت بيلاروس معلومات مستكملة عن المساعدة التي تلقتها، أو التي تتلقاها، ويشمل ذلك ما إذا كانت تلك المساعدة قد أوفت باحتياجات بيلاروس، أو ينتظر أن تفي بتلك الاحتياجات، فيما يتصل بالقرارين المذكورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more