"dans le cadre des sous-programmes" - Translation from French to Arabic

    • في إطار البرامج الفرعية
        
    • في البرامج الفرعية
        
    • حول برامج فرعية
        
    • في إطار البرنامجين الفرعيين
        
    • ضمن البرامج الفرعية
        
    Les activités seront menées dans le cadre des sous-programmes pertinents. UN وسيجري تنفيذ هذه اﻷنشطة في إطار البرامج الفرعية المتصلة بكل واحدة من تلك البلدان.
    Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. UN باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني.
    Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. UN باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني.
    Une série de séminaires sur les conséquences de l'élargissement de l'Union européenne pour les pays non membres est donc prévue dans le cadre des sous-programmes Énergie durable, Développement du commerce, Transports et Environnement. UN ولذلك يخطط لعقد سلسلة من الحلقات الدراسية عن نتائج توسيع الاتحاد الأوروبي للبلدان غير الأعضاء في الاتحاد في البرامج الفرعية التالية: الطاقة المستدامة وتنمية التجارة والنقل والبيئة.
    Le regroupement des activités dans le cadre des sous-programmes devrait améliorer la coordination et l'efficacité des activités de population et affiner plus avant l'approche-programme. UN ويفترض أن يتيح " تجميع " اﻷنشطة حول برامج فرعية زيادة تنسيق وفعالية اﻷنشطة السكانية وأن يزيد من تعزيز النهج البرنامجي.
    2 postes P-5 reclassés à D-1 et 2 postes P-4 reclassés à P-5 dans le cadre des sous-programmes 3 et 4 UN 2 من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1 و 2 من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5 في إطار البرنامجين الفرعيين 3 و 4
    Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. UN باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني.
    Les activités prévues dans le cadre des sous-programmes seront exécutées de façon intégrée par des équipes de travail représentant les diverses disciplines. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    Les activités seront menées dans le cadre des sous-programmes pertinents. UN وسيجري تنفيذ هذه اﻷنشطة في إطار البرامج الفرعية المتصلة بكل واحدة من تلك البلدان.
    dans le cadre des sous-programmes examinés et des activités menées au titre d'autres sous-programmes, une analyse des tendances, questions et politiques en matière de développement socioéconomique est entreprise. UN ويجري القيام، في إطار البرامج الفرعية المستعرضة، والأنشطة المضطلع بها داخل برامج فرعية أخرى، بتحليل اتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها.
    Une étroite collaboration sera également instituée entre les activités portant sur les solutions de remplacement de certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les activités intéressant les rendements énergétiques, ce qui rendra nécessaire la coordination de ces initiatives dans le cadre des sous-programmes concernant les produits chimiques et les déchets et les changements climatiques. UN كما سيكون هناك تعاون وثيق بين العمل بشأن بدائل بعض المواد المستنفدة للأوزون وكفاءة استخدام الطاقة مما يتطلب نهجاً منسقاً إزاء هذه الجهود في إطار البرامج الفرعية للمواد الكيميائية والنفايات وتلك الخاصة بتغير المناخ.
    En outre, au-delà des deux bureaux eux-mêmes, une coordination avec la CEA et le Département de l'information, dans le cadre des sous-programmes fournissant un appui au NEPAD, est en cours et continuera d'être suivie. UN وعلاوة على ذلك، يجري خارج نطاق المكتبين ذاتهما قدر من التنسيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، في إطار البرامج الفرعية التي توفر الدعم من جانب الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وسيتواصل النظر في هذا التنسيق.
    La stratégie est principalement mise en œuvre dans le cadre des sous-programmes portant sur la gestion des écosystèmes, la gouvernance de l'environnement et le changement climatique; et certaines activités, telles que le Partenariat mondial sur la gestion des nutriments, ont été intégrées dans le sous-programme sur les substances nocives et les déchets dangereux. UN وينفذ الجانب الأكبر من الاستراتيجية في إطار البرامج الفرعية لإدارة النظم الإيكولوجية، والإدارة البيئية، وتغير المناخ، مع تنفيذ بعض الأنشطة، مثل الشراكة العالمية لإدارة المغذيات، في إطار البرنامج الفرعي عن المواد الضارة والنفايات الخطرة.
    Les ressources additionnelles et les activités supplémentaires, qui visent principalement à étoffer les capacités d'analyse et de recherche, permettraient de parvenir plus efficacement aux réalisations escomptées dans le cadre des sous-programmes ci-après. UN 487 - وستسفر الأنشطة والموارد الإضافية، التي تهدف بصورة أساسية إلى تعزيز قدرات البحث والتحليل، عن زيادة الإنجازات المتوقعة في إطار البرامج الفرعية التالية، مما يؤدي إلى تكثيف تأثيرها.
    Une étroite collaboration sera également instituée entre les activités portant sur les solutions de remplacement de certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les activités intéressant les rendements énergétiques, ce qui rendra nécessaire la coordination de ces initiatives dans le cadre des sous-programmes concernant les produits chimiques et les déchets et les changements climatiques. UN كما سيكون هناك تعاون وثيق بين العمل بشأن بدائل بعض المواد المستنفدة للأوزون وكفاءة استخدام الطاقة مما يتطلب نهجاً منسقاً إزاء هذه الجهود في إطار البرامج الفرعية للمواد الكيميائية والنفايات وتلك الخاصة بتغير المناخ.
    Il s'agit essentiellement de publications prévues dans le cadre des sous-programmes 3 (Écosystèmes terrestres), 5 (Lithosphère), 6 (Établissements humains et environnement), 8 (Énergie, industrie et transports) et 9 (Évaluation de l'environnement). UN وهي تضم أساسا منشورات في إطار البرامج الفرعية الخاصة بالنظم الايكولوجية اﻷرضية )٣( والقشرة اﻷرضية )٥( والمستوطنات البشرية والبيئة )٦( والطاقة والصناعة والنقل )٨( والتقييم البيئي )٩(.
    Les 34,5 millions de dollars restants, soit 21 %, devraient permettre de financer les activités d'appui au programme - appui financier, administratif et en matière de gestion - ainsi que l'ensemble de l'appui assuré au titre des activités en matière de suivi, d'évaluation et d'information entreprises dans le cadre des sous-programmes. UN والمبلغ الباقي وهو 34.5 مليون دولار، أو 21 في المائة، فهو مخصص لتغطية أنشطة دعم البرامج، بما في ذلك الدعم المالي والإداري والتنظيمي، وكذلك الدعم الشامل للرصد والتقييم والمعلومات لأغراض الأنشطة التي يتم الإضطلاع بها في البرامج الفرعية.
    Le Groupe suit les progrès accomplis, et les obstacles rencontrés, sur la voie de la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans la région, en rend compte et coordonne les travaux de transversalisation de la problématique hommes-femmes menés dans le cadre des sous-programmes attribués à la CEE. UN وتقوم الوحدة برصد التقدم المحرز والتحديات في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة والإبلاغ عن ذلك، وتنسيق الأعمال المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الفرعية التي تضطلع بها اللجنة.
    Il traite des activités réalisées dans le cadre des sous-programmes concernant l'analyse des variables démographiques au niveau mondial, les projections démographiques, les politiques relatives à la population et au développement socio-économique, le suivi, l'examen, l'évaluation, la coordination et la diffusion d'informations démographiques et la coopération technique en matière de population. UN وهو يشمل أنشطة اﻹدارة في البرامج الفرعية التي تتناول تحليل المتغيرات الديمغرافية على الصعيد العالمي؛ والاسقاطات السكانية العالمية؛ والسياسة السكانية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ ورصد واستعراض وتقييم وتنسيق ونشر المعلومات السكانية؛ والتعاون التقني في ميدان السكان.
    Le regroupement des activités dans le cadre des sous-programmes devrait améliorer la coordination et l'efficacité des activités de population et affiner plus avant l'approche-programme. UN ويفترض أن يتيح " تجميع " اﻷنشطة حول برامج فرعية زيادة تنسيق وفعالية اﻷنشطة السكانية وأن يزيد من تعزيز النهج البرنامجي.
    On a estimé nécessaire d'étudier plus avant les liens entre le développement durable des petits États insulaires en développement des Caraïbes et leurs besoins de formation dans le cadre des sous-programmes 8 et 12. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصلات التي تربط بين التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي واحتياجاتها من التدريب في إطار البرنامجين الفرعيين 8 و 12 ينبغي إيرادها بقدر أكبر من التفصيل.
    Des efforts continus ont été faits tout au long de l'exercice pour veiller à ce que les produits et services correspondant aux activités prévues au programme soient fournis en temps voulu dans le cadre des sous-programmes exécutés par l'Office. UN وبُذلت أيضا جهود متواصلة طوال فترة السنتين من أجل ضمان الإنجاز الفعّال وفي الوقت المناسب لنواتج وخدمات الأنشطة المدرجة ضمن البرامج الفرعية لعمل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more