"dans le cadre des travaux de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار أعمال
        
    • في إطار عمل
        
    • في سياق أعمال
        
    • في سياق العمل
        
    • في سياق عمل
        
    • ضمن عمل
        
    • جزءا من عمل
        
    • وفي إطار عمل
        
    • عن طريق اﻷعمال التي تضطلع بها
        
    Certains aspects de ce domaine mériteraient-t-ils d'être approfondis dans le cadre des travaux de la Commission? Si oui, veuillez préciser lesquels. UN هل توجد جوانب في هذا المجال يمكن تناولها بمزيد من التفصيل في إطار أعمال اللجنة؟ يرجى بيان تلك الجوانب.
    8. Pour une meilleure compréhension de cette proposition, il convient de restituer le présent rapport final dans le cadre des travaux de la Sous-Commission. UN ٨- يستصوب، بغية فهم هذا الاقتراح على نحو أفضل، إعادة وضع هذا التقرير النهائي في إطار أعمال اللجنة الفرعية.
    Comme il s'agit d'une question financière, nous considérons qu'elle devrait être examinée dans le cadre des travaux de la Cinquième Commission. UN ونظرا للطابع المالي لهذه المسألة، نرى أن يُنظر فيها في إطار عمل اللجنة الخامسة.
    Nous sommes appelés à redoubler d'efforts pour mettre à profit ce contexte favorable dans le cadre des travaux de notre Commission. UN إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا للاستفادة من البيئة الإيجابية السائدة في إطار عمل الهيئة.
    L’Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d’un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    Les Pays-Bas sont d'avis que les aspects ci-après mériteraient particulièrement d'être approfondis dans le cadre des travaux de la Commission sur les ressources naturelles partagées : UN 88 - ترى هولندا أنه سيكون من المفيد تناول الجوانب التالية بمزيد من التفصيل في سياق العمل الذي تقوم به اللجنة في مجال الموارد الطبيعية المشتركة:
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    dans ce domaine soient approfondies dans le cadre des travaux de la Commission? Dans l'affirmative, veuillez préciser lesquels. UN هل توجد جوانب في هذا المجال يمكن تناولها بمزيد من التفصيل في إطار أعمال اللجنة؟ يرجى بيان تلك الجوانب.
    F. Question 5 Certains aspects de ce domaine mériteraient-t-il d'être approfondis dans le cadre des travaux de la Commission? Si oui, veuillez préciser lesquels. UN هل توجد جوانب في هذا المجال يمكن تناولها بمزيد من التفصيل في إطار أعمال اللجنة؟ يرجى بيان تلك الجوانب.
    Certes, elles sont dans le cadre des travaux de la CDI en relation particulièrement étroite, mais il n’en reste pas moins que le projet ne doit pas masquer la distinction entre elles pour ce qui est de la violation des obligations contractuelles. UN فمن المؤكد أنهما يرتبطان في إطار أعمال لجنة القانون ارتباطا وثيقا، غير أنه يجب ألا يطمس المشروع الفرق القائم بينهما فيما يتعلق بانتهاك الالتزامات التعاقدية.
    Les préparatifs de la session n'ont pas à être exhaustifs et pourraient très bien être menés dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable et du Conseil économique et social, voire de l'Assemblée générale. UN وليس هناك من داع ﻷن تكون اﻷعمال التحضيرية للدورة شاملة، بل يمكن تماما إنجازها في إطار أعمال لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وربما الجمعية العامة.
    7. Pour une meilleure compréhension de la phase finale de l'étude, il convient de resituer le présent rapport dans le cadre des travaux de la Sous—Commission. UN ٧- يجدر وضع هذا التقرير في إطار أعمال اللجنة الفرعية لكي يتوافر إدراك أفضل للمرحلة النهائية للدراسة.
    Je suis conscient de l'importance du sujet à l'examen et des messages que nous voulons transmettre dans le cadre des travaux de la Commission, mais nous devons faire preuve de respect mutuel. UN وأنا مدرك لأهمية الموضوع والرسائل التي نريد إيصالها في إطار عمل اللجنة، لكن يجب علينا إظهار الاحترام المتبادل.
    Elle se félicite en revanche de l'inclusion de l'article 58 sur une éventuelle responsabilité pénale individuelle et espère qu'il pourra bientôt être appliqué dans le cadre des travaux de la Cour pénale internationale. UN ومن ناحية أخرى فهو يرحب بإدراج المادة 58 المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية الممكنة ويأمل في أن يصبح بالإمكان قريباً تنفيذها في إطار عمل المحكمة الجنائية الدولية.
    L’Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d’un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه الأمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    dans le cadre des travaux de la Convention sur la diversité biologique, la septième Conférence des Parties a créé en 2004 un groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées (décision VII/28). UN في سياق العمل المضطلع به في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، قام مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع المعقود في عام 2004 بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية معني بالمناطق المحمية (المقرر 7/28).
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    Des corps ont été exhumés dans le cadre des travaux de la Commission et les familles des victimes ont reçu un soutien psychosocial. UN 59 - واستخرجت الجثث باعتبار ذلك جزءا من عمل اللجنة ووفرت الرعاية والدعم النفسيين والاجتماعيين لأسر الضحايا.
    dans le cadre des travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Mexique a parrainé avec d'autres pays la plupart des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur le thème du < < Dialogue entre les civilisations > > . UN وفي إطار عمل الجمعية العامة للأمم المتحدة، انضمت المكسيك إلى رعاية معظم قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالحوار بين الحضارات.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les objectifs et les actions se rapportant aux petites filles reçoivent toute l'attention voulue dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes dans le cadre des travaux de tous les organismes des Nations Unies; UN " ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل للمقاصد المتصلة بالطفلة أن تحظى بكامل الاهتمام لدى تنفيذ منهاج العمل الصادر عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عن طريق اﻷعمال التي تضطلع بها جميع المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more