:: Prénotification de tous les tirs spatiaux et des tirs de missiles dans le cadre du Code de conduite de La Haye (HCOC). | UN | :: الإشعار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف في إطار مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
:: Prénotification de tous les tirs spatiaux et des tirs de missiles dans le cadre du Code de conduite de La Haye (HCOC). | UN | :: الإشعار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف في إطار مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
En outre, le Conseil a proposé que cette initiative soit entreprise lors de l'élaboration d'un plan d'action international dans le cadre du Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | واقترح المجلس أيضا أن يجري تنفيذ هذه المبادرة عن طريق إعداد خطة عمل دولية في إطار مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
33. Parmi les violences dont les femmes sont victimes, le harcèlement sexuel est assimilé à l'attentat à la pudeur ou aux voies de fait dans le cadre du Code pénal. | UN | ٣٣- ومن بين أعمال العنف التي تتعرض لها النساء، تشبه المضايقة الجنسية بهتك العرض أو اﻹيذاء في إطار قانون العقوبات. |
On espère que les propositions visant à rendre obligatoires l'examen médical prénuptial ainsi que le contrat de mariage seront traitées dans le cadre du Code de la famille. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم، في إطار قانون الأسرة، تناول المقترحات الخاصة بجعل الفحوص الطبية السابقة على الزواج وعقود الزواج من الأمور الملزمة. |
Cette réflexion a d'abord vocation, bien sûr, à s'engager dans le cadre du Code de conduite de La Haye et du Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). | UN | ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Ces États devaient recevoir l'accompagnement du secrétariat général en ce qui concerne des activités de lancement des commissions nationales et le renforcement des capacités dans le cadre du Code de conduite des forces de défense et de sécurité d'Afrique centrale. | UN | فقد كان من المنتظر أن تتلقى هذه الدول الدعم من الأمانة العامة فيما يخص بدء تشغيل اللجان الوطنية وتعزيز القدرات في إطار مدونة قواعد السلوك الخاصة بقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا. |
103) Privilèges spéciaux accordés dans le cadre du Code de la construction | UN | )٣٠١( منح امتيازات خاصة في إطار مدونة قواعد البناء |
En outre, la FAO s'efforçait d'élaborer un plan d'action international de lutte contre les pêches illégales, clandestines et non réglementées, dans le cadre du Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | 140 - وعلاوة على ذلك، تعمل الفاو على إعداد خطة عمل دولية لمكافحة أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها وغير المنظمة في إطار مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
- La prénotification de tous les tirs spatiaux et les tirs de missiles balistiques dans le cadre du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques : depuis janvier 2010, la France a effectué 36 prénotifications de lancement, qui correspondent à tous les lancements spatiaux et balistiques accomplis depuis quatre ans. | UN | - الإخطار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف التسيارية، في إطار مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية: فقد أجرت فرنسا، منذ كانون الثاني/يناير 2010، 36 إخطاراً قبل الإطلاق، والتي تتوافق مع جميع عمليات الإطلاق الفضائية والتسيارية التي أُجريت منذ 4 سنوات. |
Seul État doté d'armes nucléaires, avec le Royaume-Uni, à prénotifier tous ses tirs balistiques et spatiaux dans le cadre du Code de conduite de la Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | الدولة الوحيدة الحائزة لأسلحة نووية، إلى جانب المملكة المتحدة، التي تبلّغ مسبقا عن جميع عمليات الإطلاق التسيارية والفضائية التي تجريها وذلك في إطار مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Seul État doté d'armes nucléaires, avec le Royaume-Uni, à prénotifier tous ses tirs balistiques et spatiaux dans le cadre du Code de conduite de la Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | الدولة الوحيدة الحائزة لأسلحة نووية، إلى جانب المملكة المتحدة، التي تبلّغ مسبقا عن جميع عمليات الإطلاق التسيارية والفضائية التي تجريها وذلك في إطار مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
La FAO avait élaboré ces plans d'action et cette stratégie dans le cadre du Code de conduite pour une pêche responsable en vue d'améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques en s'attachant à des aspects particuliers de la gestion qui méritaient une attention particulière. | UN | وأُعدت خطط العمل الدولية والاستراتيجية هذه في إطار مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية من أجل تعزيز حفظ مصائد الأسماك وإدارتها عبر التركيز على جوانب معينة من إدارتها تستدعي اهتماما خاصا. |
La Conférence s'est félicitée du renouvellement du moratoire pour une période de trois ans et a invité les États membres à respecter et à honorer leur obligation dans le cadre du Code de conduite en vue de la mise en oeuvre en moratoire. | UN | 45 - رحب المؤتمر بتجديد الوقف الاختياري لفترة 3 سنوات ودعا الدول الأعضاء إلى احترام التزامها والوفاء به في إطار مدونة قواعد السلوك من أجل تنفيذ الوقف الاختياري. |
Bien que l'élaboration des lignes directrices dans le cadre du Code de conduite se fasse encore de manière volontaire, ces directives ont été adoptées par consensus des Parties à la Convention, ce qui leur a donné un poids moral et éthique qui, au fil du temps, se traduira peut-être par des normes issues de la pratique du droit international. | UN | ورغم أن التكليف بوضع مبادئ توجيهية في إطار مدونة قواعد السلوك يظل طوعيا، تُعتمد تلك المبادئ التوجيهية بتوافق آراء الأطراف في الاتفاقية ويكون لها وزن أخلاقي ومعنوي، ويمكن أن تصبح مع مرور الزمن معايير معمولا بها في القانون الدولي العرفي. |
- La prénotification de tous les tirs spatiaux et les tirs de missiles balistiques dans le cadre du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques : depuis janvier 2010, la France a effectué 36 prénotifications de lancement, qui correspondent à tous les lancements spatiaux et balistiques accomplis depuis quatre ans. | UN | الإخطار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف التسيارية، في إطار مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية: فمنذ كانون الثاني/يناير 2010، أجرت فرنسا 36 إخطاراً قبل الإطلاق تتوافق مع جميع عمليات الإطلاق الفضائية والتسيارية التي أُجريت منذ أربع سنوات. |
La réglementation garantissant leur indépendance sera revue dans le cadre de la nouvelle loi sur les associations, ainsi que dans le cadre du Code civil et des autres textes régissant les organismes qui ne relèvent ni de l'État ni du secteur privé. | UN | وسيُعاد النظر في اللوائح التي تكفل استقلالها في إطار قانون جديد يتعلق بالجمعيات، وكذلك في إطار القانون المدني ونصوص أخرى تنظم الهيئات التي لا تتبع للدولة ولا للقطاع الخاص. |
67. En application de la résolution 62/63, l'Inde a adopté dans le cadre du Code de procédure pénale des dispositions qui permettent au gouvernement de coopérer avec les États aux fins des enquêtes et des poursuites. | UN | 67 - ومضى يقول إنه بموجب القرار 62/63، سنّت الهند في إطار قانون الإجراءات الجنائية تشريعا يتضمن طائفة من الأحكام التي تسمح للحكومة بالتعاون مع الدول في إجراء التحقيقات والمحاكمات. |
À cet égard, il encourage l'adoption, dans le cadre du Code de l'enfant, de dispositions qui favorisent des stratégies de prévention de la délinquance juvénile, des mesures alternatives à l'emprisonnement, la mise en place de véritables programmes de réhabilitation et de réinsertion, tout en favorisant le placement en milieu familial dans le cas de certains délits mineurs. | UN | ويشجع في هذا الصدد بأن تُعتمد، في إطار قانون الطفل، تدابير تشجع تطبيق استراتيجيات لمنع جنوح الأحداث، وتدابير بديلة للسجن، ووضع برامج إعادة تأهيل وإدماج حقيقية، مع تشجيع الإيداع في محيط أسري في حالة الجنح البسيطة. |
Nous encourageons également la production de données sur la migration, la répartition et la zone de couverture des agents sanitaires dans le cadre du Code de pratique mondial de l'OMS pour le recrutement international des personnels de santé. | UN | ونحن نشجع كذلك على جمع البيانات عن هجرة العاملين في القطاع الصحي والتوزيع والتغطية في إطار المدونة العالمية لممارسات التوظيف الدولي للعاملين الصحيين. |
La sécurité portuaire s'inscrit dans le cadre du Code ISPS, en vigueur depuis le 1er juillet 2004, et une législation sur la question est en chantier. | UN | وتعالج المسائل الأمنية في الموانئ البحرية في إطار المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية السارية المفعول منذ 1 تموز/يوليه 2004، ويجري حاليا إعداد تشريع خاص. |