Nous espérons qu'il sera possible très rapidement de voir adopter une Convention des Nations Unies contre la corruption dans le cadre du Comité spécial qui se réunit actuellement à Vienne. | UN | ونحن واثقون من أننا سنرى قريبا اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة عن الفساد، في إطار اللجنة المخصصة المجتمعة الآن في فيينا. |
La question des garanties de sécurité négatives a fait l'objet de discussions intenses l'an dernier dans le cadre du Comité spécial créé à ce titre. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
La délégation égyptienne ne juge pas nécessaire de nommer un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur cette question à propos de laquelle des progrès avaient été réalisés dans le cadre du Comité spécial établi précédemment par la Conférence. | UN | وهنا أيضاً، لا يرى وفد مصر حاجة إلى تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع الذي حدث تقدم في مناقشته في إطار اللجنة المخصصة التي سبق للمؤتمر أن أنشأها في دورته السابقة. |
L'orateur se félicite de la contribution du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à cet égard, en particulier dans le cadre du Comité spécial. | UN | ورحب بمشاركة المملكة المتحدة في هذا الشأن، ولا سيما في إطار اللجنة الخاصة. |
Le débat s'est axé sur une nouvelle proposition tendant à examiner la question deux fois par an dans le cadre du Comité spécial. | UN | 160 - وركزت المناقشة على مقترح آخر بالنظر في الاقتراح مرة كل سنتين في إطار اللجنة الخاصة. |
Nous pensons en effet que ces idées devront faire l'objet d'un examen approfondi dans le cadre du Comité spécial qui serait établi à cet effet. | UN | وإننا نعتقد أن من الضروري بحث هذه الأفكار بحثاً دقيقاً في اللجنة المخصصة المناسبة. |
Il y a quelques jours à peine, dans le cadre du Comité spécial contre l'apartheid, ma délégation a eu l'honneur d'entendre Nelson Mandela. | UN | وقبل بضعة أيام، في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تشرف وفدي بالاستماع إلى نيلسون مانديلا. |
Nous sommes prêts à examiner ces questions de façon plus structurées dans le cadre du Comité spécial. | UN | ونحن مستعدون لبحث هذه المسائل جميعها بحثاً أكثر تنظيماً في إطار اللجنة المخصصة. |
Le Groupe demande instamment aux États de l'aider, dans le cadre du Comité spécial sur les normes complémentaires, à accomplir son mandat. | UN | وتحث المجموعة الدول على القيام، في إطار اللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية، بالتعاون على الوفاء بولايتها. |
Il faut espérer que l'élan pris dans le cadre du Groupe de travail à la session en cours de l'Assemblée générale sera maintenu en 2001 dans le cadre du Comité spécial. | UN | وأشار إلى الزخم الذي تحقق في إطار الفريق العامل خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، قائلا إنه يأمل في أن يتسنى الحفاظ عليه في عام 2001 في إطار اللجنة المخصصة. |
A notre avis, la négociation d'un accord juridiquement contraignant devrait être menée dans le cadre du Comité spécial compétent de la Conférence. | UN | وينبغي في رأينا أن تتم المفاوضات المؤدية إلى اتفاق ملزم من الناحية القانونية بشأن ضمانات اﻷمن السلبية في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة التابعة لمؤتمر نزع السلاح. |
J'espère sincèrement que ce travail se poursuivra dans le cadre du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires qu'il convient de rétablir sans plus attendre, de sorte que nous puissions engager des négociations immédiatement en vue de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدوني أمل صادق في أن يستمر هذا العمل في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي يتعين إعادة إنشائها دون مزيد تأخير بحيث يمكننا بدء المفاوضات على الفور بغية تسوية المشاكل التي لا تزال معلقة. |
Simultanément, des consultations se dérouleraient dans le cadre du Comité spécial proposé pour formuler un mandat détaillé fixant un certain nombre d'autres calendriers précis de désarmement nucléaire concernant les travaux futurs de ce comité spécial. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن إجراء مشاورات في إطار اللجنة المخصصة المقترح إنشاؤها لوضع ولاية مفصلة تطرح عددا من اﻷطر اﻷخرى المحددة الميقات لنزع السلاح النووي لمباشرة اللجنة المخصصة عملها في المستقبل. |
C'est là en partie le résultats des efforts faits par le Mexique à cet égard, à la fois au sein de l'Assemblée générale et dans le cadre du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. | UN | وهذا يرجع جزئيا للجهود التي بذلتها المكسيك في هذا الصدد، سواء داخل الجمعية العامة أو في إطار اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة. |
Le Groupe de Rio attend avec intérêt la discussion sur le document officieux concernant un nouveau partenariat dans le cadre du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تتطلع إلى مناقشة الورقة غير الرسمية عن جدول أعمال الشراكة الجديدة في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Le Mouvement des pays non alignés attend avec impatience les débats sur la proposition détaillée qui sera présentée par le Secrétaire général dans le cadre du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى المناقشات بشأن الاقتراح المفصل الذي سيقدمه الأمين العام في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، واللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
46. Les ministres ont invité le Bureau de coordination à New York à poursuivre ses activités dans ce domaine, tant au niveau conceptuel, que dans le cadre du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix et de l'Assemblée générale. Décolonisation | UN | ٤٦ - وطلب الوزراء من مكتب التنسيق في نيويورك مواصلة العمل في هذا المجال سواء على المستوى المفاهيمي أو في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، وكذلك داخل الجمعية العامة. |
La délégation française propose que cette négociation s’ouvre en 1999 dans le cadre du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l’Assemblée générale du 17 décembre 1996. | UN | ويقترح الوفد الفرنسي بدء هذه المفاوضات عام ١٩٩٩ في إطار اللجنة الخاصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Les débats qui ont eu lieu récemment dans le cadre du Comité spécial ont malheureusement montré clairement que les objectifs susmentionnés ne sont pas partagés par tous. | UN | ومن دواعي أسفنا أن المداولات التي أجريناها مؤخراً في اللجنة المخصصة قد أظهرت بوضوح أن اﻷهداف الوارد ذكرها أعلاه لا يشاطرها الجميع. |
Nous pensons que les efforts déployés dans le cadre du Comité spécial ont abouti à un texte de projet de traité qui répond en grande partie aux exigences des Etats membres. | UN | ونعتقد بأن الجهود التي بُذلت في اللجنة المخصصة انتجت نصاً لمعاهدة يقطع شوطاً طويلاً نحو تلبية متطلبات الدول اﻷعضاء. |
Les délibérations relatives à un traité sur les matières fissiles se sont certes poursuivies en séance plénière, mais de telles délibérations ne sauraient se substituer à des négociations de fond menées dans le cadre du Comité spécial. | UN | وإذا كانت مداولات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد استمرت في جلسات عامة في مؤتمر نزع السلاح فإنها لم تستطع أن تحل محل المفاوضات الموضوعية في اللجنة المخصصة. |
De même, l'Assemblée générale a débattu de cette question dans le cadre du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وبالمثل، ناقشت الجمعية العامة هذا الموضوع في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجنة الرابعة. |