Les engagements financiers définis dans le cadre du Consensus de Monterrey doivent être respectés. | UN | ودعت إلى الوفاء بالالتزامات المالية التي تقررت في توافق آراء مونتيري. |
dans le cadre du Consensus de Monterrey, nous avons convenu du principe de la maîtrise. | UN | في توافق آراء مونتيري اتفقنا على مبدأ الملكية. |
Les financements trouvés dans le cadre du Consensus de Monterrey n'ont pas tous été décaissés. | UN | والموارد المالية التي حددت في توافق آراء مونتيري لم توفر كلها. |
Au demeurant, il suffirait, dans un premier temps, que les pays honorent les engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري. |
Je reste favorable à l'objectif d'une participation renforcée des pays en développement et en transition aux décisions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, comme envisagé dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وسأظل داعما للهدف المتمثل في الشراكة المعززة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمراحل انتقالية في صنع القرار في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، كما هو متوخّى في إطار توافق آراء مونتيري. |
Le Groupe souligne qu'il est urgent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et d'honorer les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وتؤكد المجموعة على الضرورة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب توافق آراء مونتيري. |
Ce montant est toutefois inférieur aux engagements pris par les partenaires de développement dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | ولكن إجمالي الرصيد أقل من الالتزامات التي حددها الشركاء الإنمائيون في سياق توافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'Organisation n'épargnera aucun effort pour tenir ses engagements en matière de développement et s'emploiera à renforcer la coopération internationale dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations en cours relatives à un régime commercial international. | UN | ولن تدخر المنظمة جهدا في إنجاز ما تقرر عليها في مجال التنمية وستعمل على تعزيز التعاون الدولي من خلال إطار توافق آراء مونتيري() وعن طريق المفاوضات الجارية بشأن إنشاء نظام تجاري دولي. |
Dès lors, il s'avère primordial que les engagements concernant le financement du développement, pris notamment dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, soient concrétisés au plus tôt. | UN | لذلك، فإن الوفاء العاجل بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية، والمنصوص عليها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، هو أمر بالغ الأهمية. |
Par ailleurs, il est important que les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey soient concrétisés dans le sens de l'augmentation de l'aide publique au développement qui servirait à financer les projets du NEPAD. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في توافق آراء مونتيري بالزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، مما سيساعد على تمويل مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous apprécions le fait que l'ONU reconnaisse l'importance des banques régionales de développement dans le cadre du Consensus de Monterrey ainsi que de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نقدر اعتراف الأمم المتحدة بأهمية المصارف الإنمائية الإقليمية في توافق آراء مونتيري وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La crise financière mondiale met en lumière la nécessité pour l'Afrique de recourir à des sources nouvelles et novatrices de financement tout en œuvrant à la réalisation des objectifs de financement fixés dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وقد أثبتت الأزمة المالية العالمية الحاجة إلى أن تستفيد أفريقيا من المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل في الوقت الذي تعمل فيه من أجل تحقيق أهداف التمويل المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري. |
Soulignant l'importance de l'investissement étranger pour stimuler la croissance et le développement économique, il dit que les engagements politiques pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement doivent être honorés. | UN | 7 - وبعد أن أكد على أهمية الاستثمار الأجنبي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، قال إنه لا بد من تنفيذ الالتزامات السياسية التي تم التعهد بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية. |
a) Redoubler d'efforts pour donner suite aux engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey adopté par la Conférence internationale sur le financement du développement, notamment la réalisation rapide et intégrale de l'objectif d'une aide publique au développement à 0,7 %; | UN | (أ) تدعيم الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، لا سيما التحقيق المبكر والكامل لهدف تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0،7 في المائة؛ |
Par ailleurs, dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays s'étaient engagés à renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination de leurs travaux. | UN | وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها. |
Enfin, l'UNESCO militera en faveur du respect des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وفي نهاية المطاف، يلاحظ أن اليونسكو ستشن حملة تدعو إلى توفير ما يلزم من احترام لما سبق التعهد به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري. |
Le dialogue de haut niveau réunissant le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods ainsi que l'Organisation mondiale du commerce, dans le cadre du Consensus de Monterrey, est un pas important dans la bonne direction et représente une approche constructive qu'il faudrait préserver. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في إطار توافق آراء مونتيري خطوة مهمة في هذا الاتجاه، ويُعد نهجاً بنّاء لا بد من الحفاظ عليه. |
Il faut que le commerce devienne le moteur du développement, que les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations multilatérales de Doha soient tenus. | UN | وأكد ضرورة تنفيذ الالتزامات المقدمة في إطار توافق آراء مونتيري وجولة مفاوضات الدوحة حتى تصبح التجارة العالمية محرك التنمية. |
Dans cette perspective, notre action commune devrait avoir pour objectif la consolidation et le renforcement des résultats parachevés, comme elle doit viser la mise en œuvre intégrale des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي لأنشطتنا المشتركة أن تسعى إلى دعم وتعزيز ما تم تحقيقه من نتائج وإلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي قُطعت في إطار توافق آراء مونتيري. |
Relevant que la région a encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour réaliser les objectifs visés dans Action 21 et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, M. Soborun encourage la communauté des donateurs et les institutions financières à honorer les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | وإذ لاحظ أن المنطقة ما زالت تحتاج إلى دعم دولي لكي تحقق الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، وخطة التنفيذ الصادرة عن المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، شجع الجهات المانحة والمؤسسات المالية على الوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري. |
La coopération entre les institutions de Bretton oods et l'Organisation des Nations Unies doit atteindre un plus haut niveau pour permettre la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | 12 - وأضاف أن التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة ينبغي أن ينتقل إلى مستوى أعلى بغية إتاحة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب توافق آراء مونتيري. |
Nous demandons aux pays développés d'honorer sans tarder les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | 39 - وندعو إلى التعجيل بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بالفعل البلدان المتقدمة النمو في سياق توافق آراء مونتيري() وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية(). |
L'Organisation n'épargnera aucun effort pour tenir ses engagements en matière de développement et s'emploiera à renforcer la coopération internationale dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations en cours relatives à un régime commercial international. | UN | ولن تدخر المنظمة جهدا في إنجاز ما تقرر عليها في مجال التنمية وستعمل على تعزيز التعاون الدولي من خلال إطار توافق آراء مونتيري() وعن طريق المفاوضات الجارية بشأن إنشاء نظام تجاري دولي. |