Ce nouveau dispositif, pour être efficace, doit s'intégrer dans le cadre du désarmement global. | UN | ولكي تكون هذه اﻵلية الجديدة فعالة، يجب أن تندمج في إطار نزع السلاح العالمي. |
:: La mise en oeuvre du programme de démobilisation et de réintégration dans le cadre du désarmement. | UN | :: وضع برنامج للتسريح وإعادة الإدماج في إطار نزع السلاح. |
Dans son article VI, auquel la France est particulièrement attachée, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وفي المادة السادسة من المعاهدة، التي تعلق عليها فرنسا قدراً كبيراً من الأهمية، يُشار إلى نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل. |
Le Mouvement rappelle que les efforts déployés par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif final le désarmement général et complet. | UN | وتشدد الحركة على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل. |
Au nombre des faits positifs dans le cadre du désarmement nucléaire, nous sommes heureux de mentionner le Traité interdisant la production de matières fissiles qui contribuerait grandement au processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية في عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، يسرنا أن نذكر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على حد سواء. |
Nous devons en outre rester conscients du fait que tous les efforts déployés dans le cadre du désarmement ont des effets directs de renforcement de la paix et du développement. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية. |
Alors que la priorité a été accordée, à juste titre, aux armes de destruction massive dans le cadre du désarmement et de la maîtrise des armements, les armes classiques et les armes légères continuent de nous préoccuper vivement. | UN | ولئن كانت الأولوية معطاة حقا لأسلحة الدمار الشامل في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، فإن الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل مصدر قلق كبير. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de restreindre le rôle que ces dernières jouent dans leur doctrine nucléaire et d'œuvrer en faveur de la réduction des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre du désarmement nucléaire global. | UN | 23 - ويُطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية وأن تعمل باتجاه تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء من عملية نزع السلاح النووي الشاملة. |
C'est pour cela, d'ailleurs, que le décalogue inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet et en fait la première priorité à laquelle la communauté internationale devrait se consacrer. | UN | إن هذا هو السبب الذي جعل الوصايا العشر تُدرِج نزع السلاح النووي في سياق نزع سلاح عام وشامل بوصفه الأولوية الأولى التي يتعين على المجتمع الدولي التصدي لها. |
Il y a d'autres sujets que le traité sur les matières fissiles qui peuvent être examinés dans le cadre du désarmement nucléaire. | UN | وهناك مواضيع أخرى غير معاهدة المواد الإنشطارية يمكن مناقشتها في إطار نزع السلاح النووي. |
Je dis cela parce que cette question entre dans le cadre du désarmement nucléaire et que la meilleure garantie pour les Etats non nucléaires est que nous puissions vivre dans un monde débarrassé de ces armes. | UN | كل هذا أشير إليه، باعتباره يدخل في إطار نزع السلاح النووي، وخير ضمان لصالح الدول غير النووية، هو أن نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي. |
Nous avons d'abord essayé d'inscrire le TICE dans le cadre du désarmement, en le définissant comme la première étape d'un processus de désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé. | UN | وكانت محاولتنا اﻷولى هي وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح وذلك بتعريفها بأنها الخطوة اﻷولى في عملية التوصل إلى نزع السلاح النووي في إطار زمني ملزم. |
Nous assistons donc à une évolution intéressante dans ce secteur et, mis à part les progrès atteints sur le plan humanitaire, la question se range de plus en plus dans le cadre du désarmement conventionnel. | UN | إننا نشهد بذلك تطورات مثيرة للاهتمام في هذا المضمار. وإلى جانب ما تم إحرازه من تقدم من المنظور اﻹنساني، فإن هذه المسألة ما برحت تندرج بصورة متزايدة في إطار نزع السلاح التقليدي. |
Par ailleurs, le processus d'élimination des armes nucléaires, mentionné notamment au paragraphe 9, n'est pas replacé dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عملية إزالة الأسلحة النووية المذكورة، على سبيل المثال، في الفقرة 9 من منطوق مشروع القرار لا توضع في إطار نزع السلاح العام والكامل. |
La campagne de sensibilisation a été intégrée aux conférences de presse hebdomadaires et 10 fiches d'information ont été réalisées et diffusées sur les opérations de collecte d'armes effectuées dans le cadre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | وأدرجت الحملة ضمن المؤتمرات الصحفية الأسبوعية المنظمة لوسائل الإعلام، وتم إعداد ونشر ما مجموعه 10 ورقات معلومات عن عمليات جمع الأسلحة في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif, afin que les futures générations puissent vivre dans un monde plus stable et pacifique. | UN | إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما. |
Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) - Prévention et lutte contre le VIH/sida et la violence sexuelle dans le cadre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان - الوقاية من انتشار الفيروس/الإيدز والعنف الجنسي والتصدي لهما في أوساط المشاركين في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
i) Les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif; la plus haute priorité devrait rester d'éliminer totalement les armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | `1 ' الهدف الأساسي من الجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح يتمثل في نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة. وينبغي أن تظل الأولوية الأولى تتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية؛ |
À cet égard, ma délégation demande à tous les États membres de continuer à étudier de nouvelles perspectives en ce qui concerne nos efforts collectifs dans le cadre du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بلدي كل الدول الأعضاء الاستمرار في استكشاف أفكار جديدة واعتماد نظرة جديدة فيما يتصل بجهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Il n'est donc que naturel que, dans les activités entreprises dans le domaine du désarmement général, la priorité soit accordée au désarmement nucléaire, sans que cela nuise pour autant aux efforts renouvelés qui sont déployés dans le cadre du désarmement conventionnel, notamment sur le plan régional. | UN | ومن الطبيعي جدا، أن تعطى اﻷولوية في اﻷنشطة الجارية في مجال نزع السلاح العام، لنزع السلاح النووي، ولكن ذلك لا ينبغي أن يعوق الجهود اﻷخرى التي تبذل في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وخاصة على المستوى الاقليمي. |
Elle fait ainsi la preuve concrète de sa volonté politique d'en appliquer strictement toutes les dispositions sans exception, y compris celles relatives à l'article VI, convaincue que la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire doit demeurer la priorité essentielle de la communauté internationale dans le cadre du désarmement et du contrôle des armements. | UN | 50 - وهذا الأمر إنما يقيم الدليل على نحو ملموس على أننا نمتلك الإرادة السياسية للامتثال على نحو صارم لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة، وعلى اقتناعنا بأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولى أولويات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de restreindre le rôle que ces dernières jouent dans leur doctrine nucléaire et d'œuvrer en faveur de la réduction des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre du désarmement nucléaire global. | UN | 23 - ويُطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية وأن تعمل باتجاه تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء من عملية نزع السلاح النووي الشاملة. |
Le paragraphe 8 s'écarte notamment du langage auquel nous souscrivons sur l'objectif ultime d'élimination des armes nucléaires, le processus d'élimination des armes nucléaires qu'il mentionne n'étant au demeurant pas replacé dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وتختلف الفقرة 8 اختلافا كبيرا عن الصياغة التي نؤيدها فيما يتعلق بالهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية؛ وعملية إزالة الأسلحة النووية التي يذكرها لم توضع في سياق نزع سلاح تام وشامل. |