"dans le cadre du groupe consultatif" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الفريق الاستشاري
        
    • من خلال الفريق الاستشاري
        
    • عن طريق الفريق الاستشاري
        
    • في الفريق الاستشاري
        
    Toutes ces activités sont coordonnées avec d'autres initiatives parrainées par d'autres donateurs, en particulier par la BID, dans le cadre du Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale et par l'USAID/Organisation régionale pour l'Amérique centrale et Panama. UN ويجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع سواها من اﻷنشطة التي يرعاها مانحون آخرون، وبخاصة أنشطة مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، في إطار الفريق الاستشاري الاقليمي ﻷمريكا الوسطى، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمنظمة الاقليمية ﻷمريكا الوسطى وبنما.
    Dans le cadre des efforts visant à résoudre ces questions, les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà tenu, dans le cadre du Groupe consultatif pour la défense, des discussions fructueuses sur la solution du problème informatique que risque de poser le passage à l'an 2000. UN وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠.
    Quatre groupes de travail ont été créés pour promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action dans les domaines prioritaires, dans le cadre du Groupe consultatif interorganisations pour les pays les moins avancés. UN وأنشئت أربعة أفرقة عاملة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل في المجالات الحاسمة، في إطار الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بأقل البلدان نمواً.
    Je souhaite également ajouter que ce travail est un parfait exemple de coopération interinstitutions et de la collaboration dans le cadre du Groupe consultatif technique de l'aviation. UN وأود أيضا أن أضيف أن هذا العمل مثال ممتاز للتعاون والتضافر بين الوكالات من خلال الفريق الاستشاري التقني المعني بالطيران.
    En vue d'améliorer la mise en oeuvre générale de la résolution, le PNUD a également poursuivi sa collaboration bilatérale et multilatérale avec ses partenaires du système des Nations Unies dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP), du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) et du Centre international de formation de Turin de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN كما واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة الشريكة له بصورة ثنائية وجماعية، عن طريق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات واللجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية ومركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورنيو لتشجيع التنفيذ العام للقرار.
    D'autres lui ont exprimé leur soutien dans son action visant à promouvoir une harmonisation sur les questions relatives au programme et au budget dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأعرب آخرون عن دعمهم للعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهوض بتحقيق التناسق في المسائل المتعلقة بالبرنامج والميزانية في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Il pourrait notamment s'agir de recruter un avocat spécialisé dans ce domaine, qui formerait tout d'abord le personnel des Nations Unies chargé de l'exécution des programmes sur le terrain, éventuellement dans le cadre du Groupe consultatif sur les droits de l'homme récemment créé à Peshawar. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تعيين محامٍ مؤهلٍ لحقوق اﻹنسان ليبادر بتدريب موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتولون تنفيذ البرامج في الميدان، ويمكن قيامه بذلك في إطار الفريق الاستشاري لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ مؤخراً بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في بشاور.
    Afin d'accélérer le processus, le PNUD et l'UNICEF, dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques, ont étudié les incidences, sur les plans financier et organisationnel, d'un accroissement du nombre de locaux utilisés en commun. UN وبغية التعجيل بزيادة هذا الاتجاه، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، بتحديد اﻵثار المالية والتنظيمية المترتبة على زيادة عدد أماكن العمل المشتركة.
    Afin d'accélérer le processus, le PNUD et l'UNICEF, dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques, ont étudié les incidences, sur les plans financier et organisationnel, d'un accroissement du nombre de locaux utilisés en commun. UN وبغية التعجيل بزيادة هذا الاتجاه، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، بتحديد اﻵثار المالية والتنظيمية المترتبة على زيادة عدد أماكن العمل المشتركة.
    10.8 Dans sa résolution 65/280, l'Assemblée générale a approuvé le Programme d'action d'Istanbul, en application duquel le Bureau du Haut-Représentant a élaboré, dans le cadre du Groupe consultatif interorganisations sur les pays les moins avancés, une feuille de route énonçant les mesures spécifiques requises de chacune des parties prenantes pour une mise en œuvre rapide et effective dudit programme d'action. UN 10-8 وفي قرارها 65/280، أقرت الجمعية العامة برنامج عمل اسطنبول. وبعد اعتماد برنامج العمل، أعد مكتب الممثل السامي، في إطار الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات خارطة طريق لإبراز الإجراءات المحددة المطلوبة من جهة معنية من أجل تنفيذ برنامج العمل في الوقت المناسب وبفعالية.
    :: ONUSIDA et l'UIP ont poursuivi leur étroite collaboration dans le domaine du VIH/sida, notamment dans le cadre du Groupe consultatif de l'UIP sur le VIH/sida et la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN :: واصل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتحاد البرلماني الدولي تعاونهما الوثيق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في إطار الفريق الاستشاري المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصحة الأم والوليد والطفل التابع للاتحاد البرلماني الدولي.
    Forêts plantées. Suite à la demande du Forum intergouvernemental sur les forêts, l'Évaluation des ressources forestières 2000 contient une définition des plantations adoptée à la suite de consultations internationales dans le cadre du Groupe consultatif de l'Évaluation et dans d'autres instances. UN 30 - الغابات المستزرعة - استجابة للدعوة التي وجهها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات لوضع تعريف دولي للغابات المستزرعة، تبنى تقييم موارد الغابات، لسنة 2000، تعريفا للمزارع الحرجية، تم وضعه من خلال عملية مشاورة دولية في إطار الفريق الاستشاري التابع لتقييم موارد الغابات، وفي منتديات أخرى.
    10. Prie les fonds et programmes des Nations Unies, dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques, de faire rapport conjointement au Conseil, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les questions relatives à la coordination, à la coopération et à la division du travail, et sur toute autre question qu'ils jugent appropriée; UN ١٠ - يطلب من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، أن تشترك في تقديم تقرير إلى المجلس عن طريق اﻷمين العام في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، بشأن المسائل المتعلقة بالتنسيق، والتعاون، وتقسيم العمل، والمواضيع اﻷخرى التي تراها مناسبة؛
    Il est à noter que plusieurs projets régionaux de coopération technique dans le secteur de l'énergie, financés par le PNUD et préparés par la Banque mondiale et la CEPALC, ont bénéficié de contributions de bailleurs de fonds dans le cadre du Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale dirigé par la Banque interaméricaine de développement. UN ويجب التأكيد على أن العديد من مشاريع التعاون التقني اﻹقليمية التي أعدها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ويمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كانت هي اﻷساس الذي استند اليه تأمين المساهمات من الجهات المانحة في إطار الفريق الاستشاري اﻹقليمي ﻷمريكا الوسطى الذي يرأسه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في قطاع الطاقة الكهربائية.
    En outre, le projet de résolution constate que les États-Unis et la Russie ont établi de nouvelles relations stratégiques bilatérales et que nous poursuivrons nos efforts coopératifs concernant les réductions des armements stratégiques offensifs grâce aux réunions de la Commission bilatérale de mise en œuvre du Traité de Moscou ainsi que des groupes de travail créés dans le cadre du Groupe consultatif de la sécurité stratégique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف مشروع القرار بتكوين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي علاقة استراتيجية جديدة وباستمرارنا في القيام بجهود تعاونية في عمليات الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وذلك من خلال اجتماعات اللجنة الثنائية لتنفيذ معاهدة موسكو، وفي أفرقة العمل المنشأة في إطار الفريق الاستشاري للأمن الاستراتيجي.
    Au cours des deux dernières années, les politiques et les programmes relatifs à la parité entre les sexes ont été coordonnées par la Commission technique des questions d'inégalité entre les sexes. Les consultations sur les programmes et les politiques concernant la parité entre les sexes ont été institutionnalisées dans le cadre du Groupe consultatif externe sur la sexospécificité qui a été créé en 1996. UN فعلى مدى العامين الماضيين كان هناك مجلس لقطاع مسائل الجنسين يوجه السياسات والبرامج المتعلقة بالجنسين، واتخذت المشاورات المتعلقة بسياسات وبرامج مسائل الجنسين شكلا مؤسسيا من خلال الفريق الاستشاري الخارجي المعني بمسائل الجنسين والذي أنشئ في عام ١٩٩٦.
    Le PNUD et d'autres fonds et programmes exécutant des activités opérationnelles étudiaient ces résolutions dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux activités opérationnelles (CCQPO). UN ومافتئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷنشطة التنفيذية والصناديق والبرامج اﻷخرى تعمل على تنفيذ هذه القرارات من خلال الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Il a été suggéré, pour que le Conseil économique et social puisse donner des directives au PNUD et au FNUAP, que ces deux organismes et l'UNICEF envisagent de présenter un rapport commun, qui pourrait peut-être être établi dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques. UN ولتسهيل مهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إسداء المشورة إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، اقترح أيضا أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في المستقبل في وضع تقرير واحد مشترك، ويمكن أن يتم ذلك من خلال الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    En vue d'améliorer la mise en oeuvre générale de la résolution, le PNUD a également poursuivi sa collaboration bilatérale et multilatérale avec ses partenaires du système des Nations Unies dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP), du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) et du Centre international de formation de Turin de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN كما واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة الشريكة له بصورة ثنائية وجماعية، عن طريق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات واللجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية ومركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورنيو لتشجيع التنفيذ العام للقرار.
    Au cours de l'année 2001, le FNUAP a participé aux efforts de renforcement du système des coordonnateurs résidents dans des domaines tels que : l'évaluation des performances de ces coordonnateurs et des équipes de pays; le processus de sélection dans le cadre du Groupe consultatif interorganisations; l'exercice d'évaluation des compétences; et le rapport annuel des coordonnateurs résidents. UN 14 - خلال عام 2001، شارك الصندوق في الجهود المبذولة لتعزيز نظام المنسق المقيم في مجالات من قبيل تقييم أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية؛ وعملية الاختيار عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات؛ وعملية تقييم الأداء؛ والتقارير السنوية للمنسقين المقيمين.
    D'autres lui ont exprimé leur soutien dans son action visant à promouvoir une harmonisation sur les questions relatives au programme et au budget dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأعرب آخرون عن دعمهم للعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهوض بتحقيق التناسق في المسائل المتعلقة بالبرنامج والميزانية في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more