Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. | UN | كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Enfin, le Comité continuera de surveiller à l'échelle du système l'appui apporté au développement de l'Afrique, en particulier dans le cadre du NEPAD, et le renforcement de la collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الدعم على صعيد المنظومة من أجل التنمية في أفريقيا، ولا سيما في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وتعزيز التعاون على صعيد المنظومة مع منظمات المجتمع المدني. |
Il faudrait également examiner les relations entre l'ONUDI et la CAMI dans le cadre du NEPAD. | UN | كذلك ينبغي إيلاء الاعتبار للعلاقة بين اليونيدو ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Les dirigeants actuels du continent ont résolu d'accompagner le retour de l'Afrique à la prospérité dans le cadre du NEPAD. | UN | والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد. |
Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. | UN | ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد. |
On note en particulier l'impact des relations commerciales entre l'Afrique et les États-Unis, qui sont de plus en plus souvent menées dans le cadre du NEPAD. | UN | وتجدر الإشارة هنا بوجه خاص إلى العلاقات التجارية المتنامية بين الولايات المتحدة الأمريكية وأفريقيا، التي يجري تنفيذها بصورة متزايدة في إطار مبادرة نيباد. |
La prochaine étape consiste à dépasser le cadre du maintien de la paix et garantir une paix et un développement durables dans le cadre du NEPAD. | UN | والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة. |
Nous sommes prêts à coopérer, dans le cadre du NEPAD, avec les pays africains intéressés dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'industrie, ainsi que pour mettre en place et moderniser leur infrastructure. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأفريقية المهتمة، في الشراكة الجديدة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والصناعة وكذلك في إنشاء وتطوير البنى الأساسية. |
La communauté internationale, en particulier nos partenaires de développement et le système des Nations Unies, doit continuer à apporter l'assistance nécessaire au maintien de la dynamique positive qui existe actuellement en faveur du changement dans le cadre du NEPAD. | UN | و ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، في توفير المساعدة المطلوبة للإبقاء على الزخم الإيجابي الحالي للتغيير في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous savons que des initiatives regroupant des partenaires de développement, des institutions financières internationales et régionales, ainsi que le système des Nations Unies, ont été lancées pour apporter les ressources nécessaires au financement des programmes et projets dans le cadre du NEPAD. | UN | وإننا ندرك أنه قد تم البدء في الجهود التي يبذلها شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بغية توفير الموارد الضرورية لتمويل البرامج والمشاريع في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le leadership national et les capacités doivent être renforcés, et les performances des organismes des Nations Unies dans les pays doivent faire l'objet d'un suivi systématique et précis dans le cadre du NEPAD. | UN | وينبغي تعزيز بناء القيادة والقدرات الوطنية، كما ينبغي رصد أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري رصدا منهجيا ووثيقا في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Il a néanmoins essayé d'utiliser cette aide de manière créative en la mettant au service du développement du continent - en proposant par exemple d'élargir son programme d'alimentation scolaire dans le cadre du NEPAD. | UN | غير أن الصندوق حاول التفكير في استنباط طرائق خلاقة لاستخدام المعونة الغذائية لدعم التنمية في أفريقيا. مثل توسيع التغذية في المدارس المقترح في أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Des documents didactiques ont été élaborés et un réseau africain des industries extractives doit être mis en place à l'appui du partenariat établi dans ce secteur dans le cadre du NEPAD. | UN | وتم إعداد مواد تدريبية بشأن هذه القضايا، كما أنشئت شبكة تعدين أفريقية لدعم شراكة التعدين الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour importants et nécessaires que soient ces objectifs, ils ne doivent pas concurrencer ou compromettre le soutien à apporter à l'exécution de projets en faveur du développement et de programmes envisagés dans le cadre du NEPAD. | UN | ورغم أن هذه الأهداف مهمة وضرورية، إلا أنها يجب ألا تقوض أو تنافس الدعم المطلوب لتنفيذ المشاريع والبرامج الإنمائية المتوخاة في إطار نيباد. |
Nous sommes heureux de constater que certains projets conçus dans le cadre du NEPAD sont mis en œuvre dans les domaines de l'infrastructure, de l'information et des technologies des communications, de la santé, de l'éducation, de l'environnement, de l'agriculture, de la science et de la technologie, de l'intégration d'une perspective sexospécifique et de la participation de la société civile. | UN | وتسعدنا رؤية تنفيذ بعض المشاريع التي صممت في إطار نيباد في مجالات البنية التحتية والمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات والصحة والتعليم والبيئة والزراعة والعلوم والتكنولوجيا وتعميم المنظور الجنساني ومشاركة المجتمع المدني. |
Pour ce faire, la Commission a établi plusieurs rapports, mené des missions consultatives, organisé des réunions et participé à des rencontres de haut niveau appuyant directement le Programme global de développement de l'agriculture en Afrique ou entrant dans le cadre du NEPAD. | UN | ولهذا الغرض أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقارير عديدة وأوفدت بعثات استشارية وعقدت اجتماعات وشاركت في اجتماعات رفيعة المستوى نُظمت لتقديم دعم مباشر لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا أو نُظمت في إطار نيباد . |
Il a aidé, en particulier, le Congo à entreprendre son examen par les pairs (dans le cadre du NEPAD) en envoyant une mission consultative pour aider l'équipe chargée de l'évaluation. | UN | وقام المكتب على وجه الخصوص بمساعدة الكونغو في إجراء استعراض الأقران الخاص به (في إطار مبادرة نيباد) من خلال بعثة استشارية تولت مساعدة الفريق المكلف بعملية الاستعراض. |
Le rapport du Secrétaire général sur les progrès de la mise en œuvre (A/61/212) indique que les gouvernements africains et les organisations régionales ont obtenu des résultats considérables dans le cadre du NEPAD. | UN | ويشير التقرير المرحلي للأمين العام (A/61/212) إلى أن الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية حققت نتائج هامة في إطار مبادرة نيباد. |
Le représentant du Nigéria souhaite reprendre l'appel lancé par l'Assemblée générale, dans sa résolution 57/297, à la communauté internationale pour que celle-ci soutienne les efforts d'industrialisation en Afrique dans le cadre du NEPAD. | UN | وقال إنه يود أن يردد الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي، في قرارها 57/297، بتقديم الدعم لجهود التصنيع في أفريقيا ضمن إطار الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا. |
Elle a également chargé les chefs de secrétariat de la CEA, de l'OUA et de l'ONUDI, agissant en coopération avec d'autres organismes, de poursuivre énergiquement les objectifs fixés dans le cadre du NEPAD. | UN | ومنح المؤتمر كذلك ولاية للرؤساء التنفيذيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية واليونيدو، للقيام بالتعاون مع الوكالات الأخرى، بمتابعة تحقيق الأهداف ذات الصلة المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les progrès que le Rwanda et l'Afrique ont réalisés pour mettre en œuvre leurs engagements dans le cadre du NEPAD peuvent être constatés partout. | UN | إن التقدم الذي حققته رواندا وأفريقيا في تنفيذ التزاماتهما بموجب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوسع الجميع مشاهدته. |
Objectif: Promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer la situation des femmes en accélérant la mise en œuvre des engagements pris lors de la CIPD + 15, de la Conférence Beijing + 15 et du Sommet du Millénaire et dans le cadre du NEPAD. | UN | الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة عن طريق تسريع تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية +15، وبيجين +15، وقمة الألفية، وفي إطار نيباد. |
dans le cadre du NEPAD, les dirigeants africains s'étaient engagés à œuvrer au développement social et économique en se fondant sur les principes de la démocratie, de la bonne gouvernance et du règlement pacifique des différends. | UN | وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التزم الزعماء الأفارقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية، والحكم الصالح، والتسوية السلمية للمنازعات. |
Mais les pays qui ne respecteront pas leurs engagements dans le cadre du NEPAD souffriront. | UN | بيد أن البلدان التي لا تلتزم بتعهدات الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ستعاني. |