"dans le cadre du pacte de stabilité" - Translation from French to Arabic

    • في إطار ميثاق الاستقرار
        
    • في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار
        
    • وفي إطار ميثاق تحقيق الاستقرار
        
    • في ميثاق تحقيق الاستقرار
        
    • بموجب ميثاق الاستقرار
        
    • لحلف الاستقرار
        
    • وفي إطار ميثاق الاستقرار
        
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    Il compte sur le HCR pour continuer à inciter la communauté internationale à lui venir en aide, en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها تثق في أن المفوضية ستواصل التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما في إطار ميثاق الاستقرار.
    Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Nombre de réunions organisées dans le cadre du Pacte de stabilité à l'intention des coordonnateurs nationaux, de groupes de travail et de tables rondes régionales UN اجتماع في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار نظمت من أجل المنسقين الوطنيين وجداول العمل والجداول الإقليمية
    dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, le Gouvernement monténégrin s'emploie à promouvoir les droits individuels des membres des minorités nationales ainsi que les droits des femmes. UN وفي إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، قامت حكومة الجبل الأسود بمبادرات من أجل تعزيز حقوق أفراد الأقليات وحقوق النساء.
    À l'échelle de la région, l'Union européenne favorise les projets de coopération, soutient l'intégration économique et encourage un ancrage plus solide à l'Europe dans le cadre du Pacte de stabilité. UN فعلى الصعيد الإقليمي، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز مشاريع التعاون، ودعم التكامل الاقتصادي وتشجيع توثيق ارتباط جنوب شرق أوروبا بأوروبا في إطار ميثاق الاستقرار.
    La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. UN ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    7) Développer l'Initiative de l'Adriatique contre la criminalité organisée, lancée par l'Italie dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN 7 - تطوير مبادرة البحر الأدرياتي ضد الجريمة المنظمة التي ترعاها إيطاليا، في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Au niveau régional, la Croatie a joué un rôle actif dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en contribuant à la création d'économies de marché viables et en encourageant les investissements locaux et les investissements étrangers directs. UN وعلى المستوى الإقليمي، قالت إن لكرواتيا دوراً نشطاً في إطار ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، حيث ساعدت في تعزيز اقتصاد السوق على نحو مستدام وشجعت الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    L'Union européenne coopère également avec les pays de la région dans le cadre du Pacte de stabilité afin de rapprocher ces pays de la perspective d'une intégration aux structures euro-atlantiques. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي أيضا مع بلدان المنطقة في إطار ميثاق الاستقرار لتقريب هذه البلدان من إمكانية إدماجها في الهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    Le 6 mai, le Président en exercice a déclaré que la présidence examinait la question du rôle de l'OSCE dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est qu'élaborait l'Union européenne. UN وفي ٦ أيار/ مايو، أفاد الرئيس الحالي أن الرئاسة تنظر في دور منظمة اﻷمن والتعاون في إطار ميثاق الاستقرار لدول جنوب شرق أوروبا الجاري إعداده اﻵن من جانب الاتحاد اﻷوروبي.
    dans le cadre du Pacte de stabilité, le Gouvernement monténégrin a pris des initiatives pour promouvoir les droits des membres des minorités nationales ainsi que les droits de la femme. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    Je voudrais également réaffirmer que la réalisation des objectifs des Nations Unies pour que se concrétisent les promesses de démarrage de la construction de l'économie du Kosovo est d'une importance particulière. Elle doit faire partie des projets de coopération régionale, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    :: Le Centre MARRI (The Migration, Asylum, Refugees, Regional Initiative) a mené un stage de formation pour identifier les faux documents et lutter contre la traite des êtres humains dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en novembre 2006. UN :: و في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نظم مركز المبادرة الإقليمية المتعلقة بالهجرة واللجوء واللاجئين دورة تدريب لتحديد الوثائق المزيفة ومكافحة الاتجار بالبشر في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Les efforts faits pour continuer à réduire les déficits budgétaires structurels dans le cadre du Pacte de stabilité et de croissance doivent être compensés par une politique des taux d'intérêt plus accommodante afin de garantir une bonne articulation de la politique visant la zone euro tout entière. UN وبالمقابل تحتاج جهود مواصلة تخفيض العجز الهيكلي في الميزانيات في إطار ميثاق الاستقرار والنمو إلى تعويض مناسب في سياسة أكثر مرونة لسعر الفائدة، سعيا لضمان وجود مزيج مناسب من السياسات في منطقة اليورو ككل.
    La République de Moldova participe d'ailleurs au projet intitulé < < Les femmes peuvent réussir > > dans le cadre du Pacte de stabilité pour les Balkans, projet coordonné à l'échelle nationale par une femme. UN وجمهورية مولدوفا مشاركة في المشروع الذي أُطلق عليه " المرأة قادرة على تحقيق النجاح " والذي يندرج في إطار ميثاق الاستقرار للبلقان، وهو مشروع تتولى امرأة عملية التنسيق فيه على الصعيد الوطني.
    Récemment, la Roumanie a exprimé le souhait de participer aux activités de l'Initiative anticorruption créée dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وأعربت رومانيا مؤخرا عن استعدادها للمشاركة في أنشطة مبادرة مكافحة الفساد المحددة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار...
    C'est sans aucun doute cette situation insatisfaisante qui justifie l'engagement de la communauté internationale, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, visant à intégrer les femmes au processus de prise des décisions. UN ولا شك أن هذه الحالة غير المرضية هي الأساس لإشراك المجتمع الدولي، في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا تجاه مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    La Suisse est membre du Pacte de stabilité depuis 2000 et c'est le premier pays donateur du Pacte sur les investissements, qui s'inscrit dans le cadre du Pacte de stabilité et vise à promouvoir un environnement propice aux investissements dans la région. UN 34 - أصبحت سويسرا عضوا في ميثاق تحقيق الاستقرار في عام 2000، وتتصدر قائمة البلدان المانحة في الاتفاق الخاص بالاستثمار، وهي مبادرة اتخذت في إطار الميثاق لتهيئة بيئة تشجع الاستثمار في المنطقة.
    La Croatie tient à ce propos à remercier les pays qui ont annoncé des contributions dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres mécanismes régionaux et internationaux. UN ووجهت الشكر باسم كرواتيا إلى الدول التي أعلنت عن تقديم تبرعات بموجب ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية والدولية الأخرى.
    Un autre des projets exécutés dans le cadre du Pacte de stabilité a pour objectif d'aider les femmes assumant les fonctions de maire à réunir leurs forces au sein de l'association Women Mayors Link. UN وهناك مشروع آخر لحلف الاستقرار يستهدف دعم رئيسات البلديات ومساعدتهم على إقامة رابطة اتصال لرئيسات البلديات.
    Régionalement, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du sud-est, l'ancienne République yougoslave de Macédoine est devenue signataire de l'initiative d'" Agenda européen pour le développement de la société de l'information " dans le cadre de la Conférence sur les télécommunications pour développement tenue à Belgrade en 2002. UN 960- وإقليمياً، وفي إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، أصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من الموقِّعين على مبادرة " جدول الأعمال الإلكتروني لجنوب شرق أوروبا لتطوير مجتمع المعلومات " وذلك أثناء المؤتمر الخاص بـ " الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل التنمية " المنعقد في بلغراد في 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more