"dans le cadre du partenariat" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الشراكة
        
    • في إطار شراكة
        
    • في سياق الشراكة
        
    • وفي إطار الشراكة
        
    • من خلال الشراكة
        
    • في الشراكة
        
    • في إطار برنامج الشراكة
        
    • داخل الشراكة
        
    • كجزء من الشراكة
        
    • في سياق شراكة
        
    • من خلال شراكة
        
    • في إطار مبادرة الشراكة
        
    • ضمن إطار الشراكة
        
    • التي جاءت كثمرة لجهود الشراكات
        
    • وضمن إطار الشراكة
        
    Etudier les activités et les mécanismes en cours de développement dans le cadre du partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN إستكشاف أنشطة وآليات في مرحلة التطوير في إطار الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    dans le cadre du partenariat mondial, nous croyons que la coopération Sud-Sud constitue une stratégie importante face aux défis que pose le développement transnational. UN في إطار الشراكة العالمية، نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب استراتيجية هامة في التصدي لتحديات التنمية عبر الوطنية.
    Il peut être utile à cet égard de mentionner l'initiative belge menée dans le cadre du partenariat international contre le VIH/sida en Afrique. UN وقد يفيد أن نذكر المبادرة البلجيكية في إطار الشراكة الدولية من أجل مكافحة الإيدز في أفريقيا.
    La valeur des contrats conclus dans le cadre du partenariat du G8 avait atteint 700 millions de dollars. UN وارتفعت قيمة العقود في إطار شراكة مجموعة الثماني إلى 700 مليون دولار.
    Un autre intervenant a néanmoins estimé qu'il y aurait un intérêt à poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre du partenariat. UN ومع ذلك أكد مشارك آخر قيمة مواصلة العمل في هذه القضية في سياق الشراكة.
    dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري، يجب أن يُضطلع بمزيد من الجهود من أجل وضع سياسات تتفق مع هدفي الاستقرار المحلي والعالمي.
    Ces partenaires avaient dû renforcer leur coordination, par exemple dans le cadre du partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports, dont la CNUCED était l'un des membres fondateurs. UN وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها.
    Cette stratégie sera incorporée au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dans le cadre du partenariat UE-Afrique. UN وستدمَج الاستراتيجية في الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار برنامج التنمية الشاملة للزراعة في أفريقيا.
    Les pays africains doivent consentir un plus gros effort de diversification dans le cadre du partenariat, en particulier en instaurant un environnement favorable au développement industriel. UN ويجب على البلدان الأفريقية بذل جهود كبيرة نحو تحقيق التنويع في إطار الشراكة الجديدة، ولا سيما بتهيئة بيئة ملائمة للتنمية الصناعية.
    L'étude et la mise au point des aspects techniques devraient être laissées aux experts réunis dans le cadre du partenariat de collaboration sur les forêts. UN وينبغي أن تُترك مناقشة وتفصيل المسائل التقنية للخبرة المجمعة في إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Un programme de travail plurisectoriel faisant intervenir une large gamme de partenaires dans le cadre du partenariat de la montagne est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد برنامج عمل متعدد القطاعات يشمل عددا كبيرا من الشركاء في إطار الشراكة لتنمية المناطق الجبلية.
    Elles visent donc à compléter son action dans le cadre du partenariat mondial pour le développement durable. UN وهي بالتالي مصممة بحيث تكمل ذلك الدور في إطار الشراكة العالمية العامة من أجل التنمية المستدامة.
    Les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. UN وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا.
    Projets de l'Allemagne dans le cadre du partenariat mondial du Groupe des Huit UN المشاريع الألمانية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    :: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; UN :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛
    :: Comment tirer parti des discussions en cours dans le cadre du partenariat mondial de Busan UN :: كيفية الاستفادة من المناقشات الجارية في إطار شراكة بوسان العالمية
    La Déclaration de Cogne, adoptée à cette occasion, définit des secteurs de coopération et indique que le programme de jumelage sera développé plus avant dans le cadre du partenariat de la montagne. UN ويحدد إعلان كوغين الذي تم اعتماده، مجالات التعاون والمعارف التي سينميها البرنامج الثنائي في إطار شراكة الجبال.
    On trouvera ci-après la liste des principales activités entreprises dans le cadre du partenariat entre le Programme des Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs : UN ٦ - تشمل اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في سياق الشراكة بين متطوعي اﻷمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ما يلي:
    dans le cadre du partenariat mondial du G-8, l'Italie a engagé 1 milliard d'euros sur 10 ans pour mettre en œuvre des projets visant à éliminer les armes de destruction massive et les matières connexes. UN وفي إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية، التزمت إيطاليا بتقديم مليار يورو خلال عشر سنوات لتنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    dans le cadre du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. UN وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر.
    Il y aurait lieu également que les organisations internationales et les secrétariats des instruments internationaux coopèrent dans le cadre du partenariat sur les forêts. UN كما تدعو الحاجة إلى التعاون فيما بين المنظمات والمؤسسات الدولية في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    De plus, en septembre, un budget de 55,7 millions de dollars a été approuvé pour l'Afghanistan dans le cadre du partenariat mondial pour l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت ميزانية قدرها 55.7 مليون دولار لأفغانستان في إطار برنامج الشراكة العالمية من أجل التعليم.
    Rapport sur les activités menées dans le cadre du partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN تقرير بشأن الأنشطة داخل الشراكة العالمية بشأن الزئبق لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    a) Etudier les rapports avec les activités et les mécanismes en cours d'élaboration dans le cadre du partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN استكشاف روابط مع أنشطة وآليات في مرحلة التطوير كجزء من الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ensemble, ces pays ont créé une initiative andine dans le cadre du partenariat de la montagne. UN وأقامت هذه البلدان معاً مبادرة الأنديز في سياق شراكة الجبال.
    Outre les programmes financés par le Département d'État, la communauté juridique américaine joue aussi un rôle dans le développement du secteur judiciaire dans le cadre du partenariat entre les secteurs public et privé pour la réforme de la justice en Afghanistan. UN وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان.
    L'aide qu'elle apporte s'inscrit dans le cadre du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes du Groupe des Huit. UN وتُقدم المساعدة في إطار مبادرة الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل للبلدان الثمانية.
    :: Recommande que le BRENUAAC et la CEEAC envisagent, dans le cadre du partenariat entre les deux institutions, la traduction des principaux documents en langue portugaise, cela afin de garantir la participation effective de tous les États membres aux activités du Comité. UN :: توصي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بالنظر، ضمن إطار الشراكة بين المؤسستين، في ترجمة الوثائق الرئيسية إلى اللغة البرتغالية، لكفالة مشاركة جميع الدول الأعضاء مشاركة فعالة في أنشطة اللجنة.
    dans le cadre du partenariat existant entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, le secrétariat de la CEDEAO a été tenu au courant des activités de l'équipe de travail et a été associé aux préparatifs de la Mission. UN وضمن إطار الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ظلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على علم بأنشطة فرقة العمل واشتركت في الأعمال التحضيرية للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more