"dans le cadre du processus de désarmement" - Translation from French to Arabic

    • في عملية نزع السلاح
        
    • في إطار عملية نزع السلاح
        
    • خلال عملية نزع السلاح
        
    • في سياق عملية نزع السلاح
        
    Toutes les mesures qui doivent être prises dans le cadre du processus de désarmement peuvent sembler parfois accablantes. UN وقد يبدو أن جميع الخطوات التي يجب أن تتخذ في عملية نزع السلاح ساحقة في بعض الأحيان.
    La Chine est disposée à en envisager la mise en oeuvre en temps voulu si les conditions s'y prêtent, dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le cadre du processus de désarmement est le désarmement général et complet. UN وتكرر تأكيدها على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل.
    Il conviendrait par ailleurs de déterminer la provenance des armes qui ont été remises dans le cadre du processus de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد منشأ الأسلحة التي تُسلّم في إطار عملية نزع السلاح.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre l'AIEA et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre la Commission et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وأعضاء المجلس يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين اللجنة الخاصة والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime poursuivi par les États dans le cadre du processus de désarmement est un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN 2 - ونحن نؤكّد مجدّدا أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزعه العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    Premièrement, dans le cadre du processus de désarmement nucléaire, il est important que le Sénat des États-Unis ait ratifié le Traité de réduction des armements stratégiques offensifs conclu par la Russie et les États-Unis; on attend également avec beaucoup d'espoir la ratification de la Russie. UN أولا، في عملية نزع السلاح من المهم أن مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة قد صدق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة؛ كما أن التصديق الروسي متوقع بصورة كبيرة.
    À cet égard, le Comité insiste également sur l'importance de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et compte que ses recommandations seront appliquées dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تبرز اللجنة أيضا أهمية دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتتطلع إلى تنفيذها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ce type de mesure fait partie intégrante du processus d'instauration de la confiance dans le cadre du processus de désarmement, ce qui permettrait de réunir les conditions grâce auxquelles nous serions en mesure de réaliser le désarmement nucléaire. UN وما يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بناء الثقة في عملية نزع السلاح هو نوع التدابير التي تساعد على تهيئة ظروف من شأنها أن تمكننا من تحقيق نزع السلاح النووي.
    Elle considère que le but ultime des activités menées par les États dans le cadre du processus de désarmement est de parvenir à un désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN وتعتقد جمهورية كوريا أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Réaffirmant leur attachement à une application intégrale des résolutions du Conseil, en particulier de la résolution 687 (1991), ils se déclaraient prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وبعد أن أكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بالتنفيذ الشامل لقرارات مجلس اﻷمن، وبخاصة القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، أعربوا عن اعتزامهم الاستجابة ﻷي تقدم يحرز مستقبلا في عملية نزع السلاح.
    Les réunions trimestrielle prévues avec les parties prenantes au sujet des répercussions régionales n'ont pas eu lieu du fait de la lenteur des progrès accomplis dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et d'intégration et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. UN لم تنظم الاجتماعات الفصلية المنشودة مع أصحاب المصلحة بشأن الأبعاد الإقليمية بسبب بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعدم توفر معلومات فيما يتعلق بالمحاربين السابقين الأجانب.
    Elle s'est aussi employée, avec le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), à exécuter un projet commun sur le VIH/sida dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وعملت البعثة أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ مشروع مشترك بشأن الفيروس/الإيدز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    L'Opération a également poursuivi, en collaboration avec le PNUD et le FNUAP, l'exécution d'un projet commun sur le VIH/sida dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وواصلت البعثة أيضا التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ مشروع مشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les partenaires internationaux sont appelés à soutenir techniquement et financièrement les partenaires nationaux dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et ce, selon des modalités convenues avec le Gouvernement. UN 116 - والشركاء الدوليون مدعوون إلى تقديم الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفقا لنهج يتم الاتفاق عليه مع الحكومة.
    Le rôle de la MONUC consistera à enregistrer les armes restituées dans le cadre du processus de désarmement et à détruire toutes les armes inutilisables. UN ويتمثل دور البعثة في تسجيل الأسلحة المسلّمة خلال عملية نزع السلاح وتدمير أي أسلحة قابلة للاستخدام.
    v) S'occuper tout particulièrement, dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réintégration, des filles exploitées par les forces et les groupes armés, ainsi que des enfants nés d'un viol, notamment en reconnaissant leur citoyenneté; UN ' 5` تقديم عناية خاصة، في سياق عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالفتيات اللواتي تستغلهن القوات والجماعات المسلحة، والأطفال المولودين إثر حمل ناجم عن اغتصاب، بما في ذلك عن طريق الاعتراف بمواطنتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more