"dans le cadre du processus de planification" - Translation from French to Arabic

    • في عملية التخطيط
        
    • في إطار عملية التخطيط
        
    • كجزء من عملية التخطيط
        
    • من خلال عملية التخطيط
        
    • كجزء من التخطيط
        
    • في عملية تخطيط
        
    • من عناصر عمليتي التخطيط
        
    La composante collabore avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le cadre du processus de planification visant à rapatrier les réfugiés. UN ويتعاون العنصر مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية التخطيط بإعادة اللاجئين إلى الوطن.
    L'éventuelle nécessité d'étoffer sensiblement ces effectifs est examinée de plus près dans le cadre du processus de planification de la transition. UN وربما من الضروري زيادة هذا العدد بشكل كبير، وهو ما يجري النظر فيه بشكل أكثر شمولا في عملية التخطيط للمرحلة الانتقالية.
    L'entité adjudicatrice peut publier une demande de manifestation d'intérêt dans le cadre du processus de planification avant d'engager une procédure de passation de marché en vertu de la présente Loi. UN يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون.
    Les détails seront précisés dans le cadre du processus de planification à venir. UN وسيتم تحديد التفاصيل في إطار عملية التخطيط التي ستتم في المستقبل.
    Il a été convenu qu’une liste d’équipement individuel devrait être établie dans le cadre du processus de planification de chaque mission et que cette liste devrait être incluse dans les directives destinées aux pays fournissant des contingents pour chaque mission. UN واتفق على وجوب وضع قائمة موحدة للمعدات الشخصية لكل بعثة كجزء من عملية التخطيط للبعثة وإدراج تلك القائمة في المبادئ التوجيهية التي تعد في حالة كل بعثة للبلدان المساهمة بقوات.
    Toutefois, le parti d'opposition, l'UBP, a reproché au Gouvernement d'avoir lancé ce projet par décret ministériel et non dans le cadre du processus de planification. UN وفي نفس الوقت، انتقد حزب برمودا المتحد المعارض الحكومة على إطلاق المشروع بموجب مرسوم وزاري عوضا عن تنظيمه من خلال عملية التخطيط(18).
    L'élaboration des plans des divisions exige l'identification des risques et la communication trimestrielle des résultats, ce qui est obligatoire pour toutes les divisions dans le cadre du processus de planification et d'information stratégiques. UN ويتطلب إعداد خطط للشُّعب تحديد المخاطر وإعداد التقارير ربع السنوية المتعلقة بالأداء، وهو إجراء إلزامي لجميع الشُّعب كجزء من التخطيط الاستراتيجي وإعداد التقارير.
    Ces activités tendent essentiellement à améliorer les réseaux d'information pour la prise de décisions et le renforcement des capacités dans le cadre du processus de planification du développement durable. Elles devraient concerner 10 pays. UN وتركز هذه الأنشطة على تحسين نظم المعلومات من أجل صنع القرار وتعزيز القدرات في عملية تخطيط التنمية المستدامة، ومن المتوقع أن تشمل 10 بلدان.
    Elle s'est acquittée de la plupart des dispositions de son mandat concernant l'aide à fournir à la Commission d'identification et continue de collaborer avec le HCR dans le cadre du processus de planification du rapatriement des réfugiés. UN وقد أنجز عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من مهمته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية، ويواصل التعاون مع المفوضية في عملية التخطيط المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين.
    Les procédures opérationnelles permanentes relatives à l'offre et à la demande ainsi qu'à la planification du réapprovisionnement doivent être obligatoirement appliquées dans le cadre du processus de planification du HCR. UN ٤٣٠ - تعتبر إجراءات التشغيل الموحدة للعرض والطلب، وتخطيط تجديد الموارد عناصر إلزامية في عملية التخطيط لدى المفوضية.
    Très récemment, le Gouvernement a lancé une stratégie de réduction de la pauvreté dans le cadre du processus de planification et d'allocation des ressources, dont les principaux bénéficiaires seront les femmes au niveau local. UN وقد بادرت الحكومة، في الآونة الأخيرة، بسياسة استراتيجية لتخفيف الفقر في عملية التخطيط وتخصيص الموارد، تستفيد منها المرأة، على المستوى الشعبي، بدرجة كبيرة.
    17. Actuellement, la composante police civile assure des services de sécurité à Laayoune et Tindouf, notamment la garde des dossiers de la Commission d'identification, et continue de collaborer avec le HCR dans le cadre du processus de planification du rapatriement des réfugiés. UN ١٧ - وفي الوقت الحالي، يضطلع عنصر الشرطة المدنية بمهام أمنية في العيون وتندوف، تشمل حراسة ملفات لجنة تحديد الهوية، ويواصل العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية التخطيط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Elle continue par ailleurs de collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le cadre du processus de planification du rapatriement des réfugiés et de participer aux travaux du Groupe de travail de la MINURSO sur les questions juridiques et administratives ayant trait à la période de transition. UN غير أنه واصل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية التخطيط المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين، والمشاركة في الفريق العامل التابع للبعثة المعني بالمسائل القانونية واﻹدارية المتصلة بالفترة الانتقالية.
    Il a également été un thème majeur de l'examen fonctionnel et un élément intégral des débats et consultations intervenus dans le cadre du processus de planification stratégique. UN وشكل ذلك أيضاً مجال تركيز رئيسي للاستعراض الوظيفي() وجزءاً لا يتجزأ من المناقشات والمشاورات في عملية التخطيط الاستراتيجي.
    Le personnel de l'Alliance a également été invité par le PNUD à participer et contribuer aux délibérations inter-agences consacrées à la question de la culture et du développement dans le cadre du processus de planification post-2015. UN وقد دعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا موظفي التحالف إلى المشاركة والإسهام في المداولات المشتركة بين الوكالات بخصوص مسألة الثقافة والتنمية، في إطار عملية التخطيط لما بعد عام 2015.
    L'analyse est réalisée dans le cadre du processus de planification stratégique du Haut-Commissariat, y compris les notes de pays, et les stratégies qui y sont énoncées sont régulièrement contrôlées et évaluées à l'aide du système de suivi des résultats. UN ويُجرى التحليل في إطار عملية التخطيط الاستراتيجي للمفوضية، بما يشمل المذكرات القطرية، والاستراتيجيات المحددة فيها التي تُرصد وتقيَّم بانتظام بمساعدة من نظام رصد الأداء.
    Pour les projets qui se situent au-dessous d'un certain seuil, il n'est souvent pas requis que des évaluations de l'impact sur l'environnement soient réalisées dans le cadre du processus de planification. UN ولا يشترط في كثير من الأحيان على المشاريع التي تكون دون العتبة الدنيا أن تجري تقييمات للأثر البيئي في إطار عملية التخطيط.
    D'un autre côté, il a été noté que, dans certains pays, il se pouvait que la publication de ces informations soit déjà exigée ou nécessaire dans le cadre du processus de planification. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أن نشر تلك المعلومات قد يكون بالفعل لازما أو ضروريا، في بعض الولايات القضائية، كجزء من عملية التخطيط.
    8. dans le cadre du processus de planification en vue du passage de la force multinationale à la MINUHA, l'élément militaire de la première équipe a créé un groupe de travail conjoint avec la force. UN ٨ - وقد قام العنصر العسكري للفريق المتقدم بتشكيل فريق عامل مشترك مع القوة المتعددة الجنسيات، وذلك كجزء من عملية التخطيط للانتقال من مرحلة هذه القوة إلى مرحلة بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي.
    h) Le HCDH réalisera aussi d'autres activités dans le contexte de l'Année internationale qui seront déterminées plus tard dans le cadre du processus de planification du Haut-Commissariat pour 2011. UN (ح) ستنفذ المفوضية أيضا أنشطة أخرى في سياق السنة الدولية ستحدد في وقت لاحق من خلال عملية التخطيط التي تقوم بها المفوضية لعام 2011.
    L'élaboration des plans des divisions exige l'identification des risques et la communication trimestrielle des résultats, ce qui est obligatoire pour toutes les divisions dans le cadre du processus de planification et d'information stratégiques. UN ويتطلب إعداد خطط للشُّعب تحديد المخاطر وإعداد التقارير ربع السنوية المتعلقة بالأداء، وهو إجراء إلزامي لجميع الشُّعب كجزء من التخطيط الاستراتيجي وإعداد التقارير.
    Le Comité spécial préconise la constitution d'équipes d'évaluation juridique composées de membres de la police civile et d'autres entités qui jouent un rôle dans la défense de l'état de droit, s'il y a lieu, dans le cadre du processus de planification de nouvelles missions. UN 139 - وتؤيد اللجنة الخاصة تشكيل أفرقة للتقييم القانوني تتألف من عناصر شرطة مدنية وعناصر أخرى معنية بسيادة القانون، حسب الاقتضاء، في عملية تخطيط البعثات الجديدة.
    À compter de 2014, ces procédures doivent être obligatoirement appliquées dans le cadre du processus de planification et d'affectation des ressources du HCR. UN واعتبارا من عام 2014، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا إلزاميا من عناصر عمليتي التخطيط وتخصيص الموارد في المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more