"dans le cadre du processus intergouvernemental" - Translation from French to Arabic

    • في إطار العملية الحكومية الدولية
        
    • في العملية الحكومية الدولية
        
    • في سياق العملية الحكومية الدولية
        
    • خلال العملية الحكومية الدولية
        
    • أثناء العملية الحكومية الدولية
        
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si la tribune publique ouverte qu'il est proposé de créer permettrait de répondre à ce besoin, ou, au contraire, si elle ferait double emploi avec des mesures existantes. UN إلا أنه لا يوجد اتفاق في العملية الحكومية الدولية بشأن ما إذا كان اقتراح حيـز عام مفتوح من شأنه سد هذه الحاجة أو أنه نسخة مكررة عن التدابير القائمة.
    Examiné dans le cadre du processus intergouvernemental à composition non limitée en cours demandé par l'Assemblée générale, il contient plusieurs propositions visant à simplifier le processus d'établissement des rapports et à le rendre plus efficace. UN ويتضمن التقرير، الذي يجري النظر فيه حاليا في سياق العملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية التي طلبت إجراءها الجمعية العامة، عدة مقترحات بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير وزيادة فعاليتها.
    Afin de permettre à la société civile de s'exprimer et de participer au débat dans le cadre du processus intergouvernemental, deux tribunes ont été organisées à son intention les 26 février et 22 mai 2013. UN 12- وعُقد منتديان للمجتمع المدني منظمان في سياق العملية الحكومية الدولية يومي 26 شباط/فبراير و 22 أيار/مايو 2013.
    La relation entre état de droit et droits de l'homme apparaît nettement au fil de son élaboration dans le cadre du processus intergouvernemental. UN 20 - يتضح تطور العلاقة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان من خلال العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La délégation ghanéenne est convaincue que les efforts déployés par la Commission dans le cadre du processus intergouvernemental renforceront la réalisation des objectifs au niveau national. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. 14. Règlements amiables UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la question dans le cadre du processus intergouvernemental. UN ولذلك يرى الميسران المشاركان أن الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من المناقشة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Il l'a fait conformément à la pratique actuelle, à la demande des organisations concernées, afin de faciliter leurs travaux dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Il est visiblement ressorti des consultations informelles organisées dans le cadre du processus intergouvernemental que les ressources allouées à l'avenir aux organes conventionnels seraient limitées. UN وتبين بوضوح من المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية أن الدعم المالي لعمل هيئات المعاهدات سيكون محدوداً في المستقبل.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si le système bicaméral proposé répondrait aux besoins plus ou s'il ferait double emploi avec des mesures existantes. UN إلا أنه لا يوجد أي اتفاق في العملية الحكومية الدولية بشأن ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى الأخذ بنظام الغرفتين سيلبي الحاجة على النحو المبين أعلاه أو سيؤدي إلى تكرار التدابير القائمة.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si le calendrier de présentation de rapports proposé répondrait aux besoins plus ou s'il ferait double emploi avec des mesures existantes. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق في العملية الحكومية الدولية على ما إذا كان الاقتراح المتعلق بوضع جدول زمني لتقديم التقارير سيلبي الاحتياجات المبينة أعلاه أم سيشكل تكرارا لتدابير قائمة.
    Le rapport est examiné dans le cadre du processus intergouvernemental demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/254 et prorogé dans sa résolution 68/2. UN ويجري النظر في هذا التقرير في العملية الحكومية الدولية الجارية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 66/254 ومددتها في قرارها 68/2.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si la tribune publique ouverte qu'il est proposé de créer permettrait de répondre à ce besoin, ou, au contraire, si elle ferait double emploi avec des mesures existantes. UN ومع ذلك، لا يوجد اتفاق في العملية الحكومية الدولية على ما إذا كان اقتراح حيـز عام مفتوح من شأنه سد هذه الحاجة أو أنه نسخة مكررة عن التدابير القائمة.
    Ils ont fait observer en particulier qu'il était indispensable de connaître le montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. UN ولاحظ على وجه التحديد أنه ينبغي القيام بتقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    Il faudra notamment disposer d'un montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. UN ومطلوب على وجه التحديد تقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    III. Mesures proposées dans le cadre du processus intergouvernemental, nécessitant des ressources additionnelles UN ثالثا - التدابير المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية التي تتطلب موارد إضافية
    Ces efforts, déployés tant par les organismes des Nations Unies que dans le cadre du processus intergouvernemental, donnent à l'Organisation les assises dont elle a besoin pour répondre plus efficacement aux besoins complexes des États Membres en matière de développement. UN وهذه الجهود المبذولة على صعيد أسرة الأمم المتحدة ومن خلال العملية الحكومية الدولية تمدنا بالأسس التي تمكن المنظمة من العمل بمزيد من الفعالية لتلبية الاحتياجات الإنمائية المعقدة للدول الأعضاء.
    Le présent rapport donne un aperçu des questions examinées dans le cadre du processus intergouvernemental ainsi que les perspectives de cofacilitateurs. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن المسائل التي نوقشت أثناء العملية الحكومية الدولية ويعرض رؤى الميسرين المشاركين في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more