"dans le cadre du processus préparatoire" - Translation from French to Arabic

    • في إطار العملية التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • كجزء من العملية التحضيرية
        
    • في إطار عملية التحضير
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    • وكجزء من العملية التحضيرية
        
    • وأثناء العملية التمهيدية
        
    • كجزء من الأعمال التحضيرية
        
    • وفي سياق العملية التحضيرية
        
    • في سياق العملية التحضيرية
        
    • وفي إطار العملية التحضيرية
        
    et sous-régional dans le cadre du processus préparatoire général, il a été convenu que les comités préparatoires s'acquitteraient des tâches suivantes : UN 17 - تهدف المهام المتفق عليها للجان التحضيرية الإقليمية، في إطار العملية التحضيرية الشاملة، إلى تحقيق ما يلي:
    Une réunion d'ONG d'Europe et d'Asie centrale a eu lieu à Varsovie du 15 au 18 septembre 2000, dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وعقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية الأوروبية والمنظمات غير الحكومية لوسط آسيا في وارسو في الفترة من 15 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2000، في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Elle continuera de jouer un rôle actif dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN وستستمر الصين في الاضطلاع بدور فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المزمع عقده في عام 2005.
    et transmis par la deuxième session de la Commission constituée en comité préparatoire, ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire UN النظر في ورقة الرئيس التي أحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى في العملية التحضيرية
    La délégation thaïlandaise appuie également la suggestion tendant à organiser une réunion conjointe des ministres de l'environnement et des ministres des finances dans le cadre du processus préparatoire de la session extraordinaire. UN كما تعتبر الاقتراح الداعي الى تنظيم اجتماع مشترك لوزراء البيئة ووزراء المالية كجزء من العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية اقتراحا له قيمته.
    La Thaïlande appuie également la mise en place d’un comité préparatoire chargé de poursuivre un débat de fond sur des questions comme les résultats et le suivi de la conférence. Il serait sans doute utile, dans le cadre du processus préparatoire, d’organiser des réunions au niveau régional. UN وتؤيد تايلند أيضا إنشاء لجنة تحضيرية تجري مناقشة موضوعية بشأن مسائل مثل نتائج المؤتمر ومتابعة أعماله، وسيكون تنظيم اجتماعات على المستوى الاقليمي من دون شك مفيدا في إطار عملية التحضير.
    On aurait pu s'attendre à ce que les Etats dotés d'armes nucléaires soient dans de meilleures dispositions dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP prévue en 1995. UN وقد يتوقع المرء أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ربما تكون أكثر استعداداً للمساعدة في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر عام ٥٩٩١ لمعاهدة عدم الانتشار.
    Il souligne que le Ministère azerbaïdjanais des transports a créé un comité spécial interministériel dans le cadre du processus préparatoire de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit, qui se tiendra en août 2003. UN 67 - وأكد أن وزارة النقل بأذربيجان قد شكلت لجنة خاصة مشتركة بين الوزارات في إطار العملية التحضيرية للاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي سينعقد في آب/أغسطس 2003.
    Se félicitant de la conférence régionale organisée à Bamako du 25 au 30 mai 2002, dans le cadre du processus préparatoire du Sommet, UN وإذ ترحب أيضا بالمؤتمر الإقليمي المنعقد في باماكو من 25 إلى 30 أيار/مايو 2002، في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر القمة،
    Par ailleurs, Cuba travaillera activement dans le cadre du processus préparatoire de la prochaine conférence d'examen du TNP, en association avec les États qui partagent nos préoccupations quant aux limites du Traité et au nonrespect par les États dotés d'armes nucléaires des engagements qu'ils ont pris au titre de cet instrument. UN وستعمل كوبا بفعالية في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، إلى جانب تلك الدول التي تشاطرنا القلق إزاء قيود المعاهدة وعدم امتثال القوى النووية لالتزاماتها بموجبها.
    Se félicitant également de la conférence régionale tenue à Bamako du 25 au 30 mai 2002, dans le cadre du processus préparatoire du Sommet, UN وإذ ترحب أيضا بالمؤتمر الإقليمي المنعقد في باماكو من 25 إلى 30 أيار/مايو 2002، في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر القمة،
    La coopération avec les organisations non gouvernementales qui, grâce à leur rôle d’acteur sur le terrain, ont plus de chances de trouver des solutions pratiques aux niveaux national et local, doit être renforcée dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence ainsi que pendant la Conférence elle-même. UN ٢٥ - يجب في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر وفي أثناء انعقاده تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، التي تتمتع بفرص أوفر ﻹيجاد حلول عملية على المستويين الوطني والمحلي بفضل دورها الفاعل في الميدان.
    Un certain nombre d'autres recommandations précises sont examinées dans le cadre du processus préparatoire à l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. UN ويتم مناقشة عدد من التوصيات المحددة الأخرى في العملية التحضيرية لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Elle a affirmé que les travaux engagés au cours de la session du Groupe de travail doublonnaient avec ceux qui se poursuivaient dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen. UN وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Dans cet esprit, nous attendons avec impatience de coopérer avec nos partenaires dans le cadre du processus préparatoire et de la Conférence de 2012. UN وبهذه الروح، نتطلع إلى التعاون مع الشركاء في العملية التحضيرية وفي المؤتمر في عام 2012.
    Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies à l'examen des questions de fond dans le cadre du processus préparatoire. UN وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير.
    Le site Web de la Division (www.un.org/ womenwatch/daw) a été créé dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence de Beijing. UN 81 - وقد أُنتج موقع شعبة النهوض بالمرأة (www.un.org.womenwatch./daw) كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Il est recommandé, dans le cadre du processus préparatoire de la neuvième session de la Commission, de formuler et de mettre en oeuvre des politiques énergétiques viables et compatibles avec les orientations définies lors des principales conférences et les grandes lignes des conventions des Nations Unies en se fondant sur les intrants fournis par les États Membres et les différentes parties prenantes. UN ومن الموصى به، كجزء من العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة، أن يُضطلع بتقييم وضع وتنفيذ سياسات للطاقة المستدامة تتسم بالاتفاق مع نتائج مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة الرئيسية، بناء على مدخلات مقدمة من الدول اﻷعضاء ومن مختلف اﻷطراف المؤثرة.
    En 2009, deux ateliers régionaux ont été organisés par la Commission avec l'appui des bureaux régionaux dans le cadre du processus préparatoire concernant les deux études régionales. UN وعقدت اللجنة المذكورة عام 2009 حلقتي عمل إقليميتين بدعم من المكتبين الإقليميين في إطار عملية التحضير لإعداد الدراستين الإقليميتين.
    Cela est dû, dans une large mesure, au travail effectué dans le cadre du processus préparatoire par le coordonnateur de l'Année internationale de la famille, M. Sakolski. UN وقد قدم منسق السنة الدولية لﻷسرة، السيد سوكالسكي، مساهمة حاسمـــــة أثناء العملية التحضيرية.
    dans le cadre du processus préparatoire à leur adhésion à l'Union européenne (UE), certains pays en transition ont en peu de temps aligné la plus grande partie de leur cadre juridique sur les normes internationales. UN وكجزء من العملية التحضيرية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وفي خلال فترة قصيرة، قامت بعض البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بتوفيق معظم إطار عملها القانوني مع المعايير الدولية.
    dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont souligné qu'ils attachaient une grande importance à la dimension régionale de l'application du Traité - notamment en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il prépare également un séminaire sur la consolidation de la paix et la stabilité en Afrique, qui aura lieu sur ce continent, au début de 2008, dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, et qui sera financé au titre du Fonds d'affectation spéciale Nations Unies/Japon pour la coopération internationale. UN كما يُعدُّ المكتب مقترح مشروع لتنظيم حلقة دراسية عن بناء السلام والاستقرار في أفريقيا تُجرى في القارة الأفريقية في مطلع عام 2008 كجزء من الأعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا ليُنظر فيه في إطار الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي التابع للأمم المتحدة واليابان.
    dans le cadre du processus préparatoire à son adhésion à l'Union européenne, elle a signé l'Accord de stabilisation et d'association avec celle-ci et s'attache actuellement à harmoniser sa législation avec les normes européennes et internationales. UN وفي سياق العملية التحضيرية المتعلّقة بانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، يلاحظ أنها قد وقعت اتفاق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد، وهي حريصة اليوم على تنسيق تشريعاتها وفق القواعد الأوروبية والدولية.
    Il se tient dans le cadre du processus préparatoire du sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et, de ce fait, il devrait contribuer à renforcer la volonté politique et l'engagement de la communauté internationale en faveur de ces objectifs. UN إنه ينعقد في سياق العملية التحضيرية لمؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، ولذلك يتعيّن أن يعزز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه بالأهداف.
    En effet, cette question devrait plutôt être examinée par le Conseil d’administration du PNUD/FNUAP, et dans le cadre du processus préparatoire de l’examen triennal d’ensemble de 1998. UN وفي الواقع أن هذه المسألة ينبغي أن ينظر فيها، باﻷحرى، مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وفي إطار العملية التحضيرية لاستعراض الثلاث سنوات الذي سيجري عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more