"dans le cadre du programme de pays" - Translation from French to Arabic

    • في إطار البرنامج القطري
        
    • في البرنامج القطري
        
    Les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement serviront à suivre les progrès accomplis dans le cadre du programme de pays. UN وستستخدم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لرصد التقدم المحرز في إطار البرنامج القطري.
    Elles comptent probablement parmi les formes de coopération les plus fructueuses élaborées dans le cadre du programme de pays pour la Roumanie. UN ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    En Thaïlande, le sous-programme relatif au développement des ressources humaines prévu dans le cadre du programme de pays du cinquième cycle de programmation a eu pour principal objet de développer l'accès à l'éducation et la pertinence du contenu de l'enseignement. UN وفي تايلند، ركز البرنامج الفرعي لتنمية الموارد البشرية في إطار البرنامج القطري للدورة الخامسة، على زيادة مطابقة التعليم للحالة وزيادة فرص الوصول إليه.
    60. dans le cadre du programme de pays qui a été approuvé, c'est le gouvernement qui est responsable de l'élaboration des projets. UN تخطيط المشاريع ٦٠ - تتحمل الحكومات، في إطار البرنامج القطري الموافق عليه، مسؤولية وضع المشاريع.
    Il serait cependant souhaitable que l'accent soit mis davantage sur les activités et non sur la collecte de données dans le cadre du programme de pays. UN على أنه كان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي في البرنامج القطري زيادة التركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على جمع البيانات.
    L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. UN وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي.
    Il a été fait état d'efforts conjoints en matière de renforcement des capacités dans le cadre du programme de pays. UN 27 - وجرى الإبلاغ عن الجهود المشتركة فيما يتعلق بتنمية القدرات في إطار البرنامج القطري.
    Le PNUD continue de fournir une assistance dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique, d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 51 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. UN واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري.
    Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. UN واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري.
    Le PNUD continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. UN 56 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    43. Les ressources affectées aux projets et programmes en cours d'exécution, achevés ou dans la filière, financées au moyen des CIP et s'inscrivant dans le cadre du programme de pays se répartissent de la façon suivante : UN ٤٣ - وفيما يلي مخصصات الموارد من أجل المشاريع والبرامج الجارية والمنجزة والتي في دور الانتظار الممولة من أرقام التخطيط الارشادية، في إطار البرنامج القطري: دولار
    73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. UN ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية.
    73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. UN ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. UN 53 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998 - 2003، وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها على 000 780 دولار.
    La Syrie participe à la campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > , qui se poursuivra dans le cadre du programme de pays qui sera prochainement mis en œuvre. UN وتشارك سورية حاليا في حملة شعارها " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا لمكافحة الإيدز " وستتواصل هذه الحملة في إطار البرنامج القطري القادم.
    Le PNUD continue à fournir son aide dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, ce qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 76 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998/2003، الذي يشمل مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    d) Lorsque toute la mise en œuvre est fondée sur la modalité d'exécution par le pays et/ou par une institution, prolonger l'exécution des parties restantes des projets dans le cadre du programme de pays pour 2005-2006 afin de soutenir les objectifs du développement humain durable; UN (د) في ظل تنفيذ المشروع بأكمله بطريقة التنفيذ المباشر و/أو تنفيذ وكالات له، التوسع في تنفيذ باقي أجزاء المشروع في إطار البرنامج القطري للفترة 2005-2006 لدعم أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    408. En réponse à une question sur le financement des activités de microcrédit dans le cadre du programme de pays de la Colombie, le Directeur régional adjoint a indiqué qu'il ne s'agissait pas là d'activités auxquelles l'UNICEF pouvait consacrer beaucoup de ressources : des activités pilotes dans ce domaine avaient reçu un appui dans le passé et devaient prendre de l'expansion. UN ٤٠٨ - وفي معرض الرد على سؤال عن تمويل مبادرات اﻹئتمانات الصغيرة في إطار البرنامج القطري لكولومبيا، لاحظ المدير اﻹقليمي بالنيابة أن هذه اﻷنشطة ليست من اﻷنشطة التي تكرس لها اليونيسيف موارد كبيرة. وقد قدم في وقت سابق الدعم لﻷنشطة الرائدة في هذا الميدان، التي كانت بحاجة إلى اﻹنتشار على نطاق أوسع.
    167. L'évaluation a également été concentrée sous forme de rapports de mission internes, pour des raisons analogues à celles qui ont déjà été mentionnées auxquelles il convient d'ajouter la nouveauté des activités entreprises dans le cadre du programme de pays ainsi que l'absence d'une expérience solide. UN ٧٦١- وتركزت عملية التقييم أيضا في تقديم تقارير بعثات داخلية، وذلك ﻷسباب مماثلة لﻷسباب التي سبق ذكرها والتي ينبغي أن تضاف إليها جِدة اﻷنشطة التي أنجزت في إطار البرنامج القطري والافتقار إلى خبرات متينة في هذا المجال.
    Des synergies seront établies entre les programmes destinés aux jeunes et ceux destinés aux adolescent dans le cadre du programme de pays pour le Liban et du programme pour la région palestinienne. UN وسيُسعى إلى تحقيق التآزر بين برامج المراهقين وبرامج الشباب في البرنامج القطري اللبناني وبرنامج المنطقة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more