"dans le cadre du programme mondial" - Translation from French to Arabic

    • في إطار البرنامج العالمي
        
    • وفي إطار البرنامج العالمي
        
    • في اطار البرنامج العالمي
        
    • كجزء من البرنامج العالمي
        
    • من خلال البرنامج العالمي
        
    • في سياق البرنامج العالمي
        
    • في البرنامج العالمي
        
    • في إطار برنامج العمل
        
    • بموجب البرنامج العالمي
        
    • وكجزء من البرنامج العالمي
        
    • ضمن إطار البرنامج العالمي
        
    • ضمن البرنامج العالمي
        
    dans le cadre du Programme mondial et régional, en revanche, ces opérations ont été exécutées en parallèle et de manière cloisonnée. UN وعلى النقيض من ذلك، في إطار البرنامج العالمي والإقليمي أجريت هذه العمليات بالتوازي وفُصلت عن بعضها بعضا.
    On a appuyé les activités menées dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment d'argent mis en œuvre par l'UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    III. Activités récentes menées dans le cadre du Programme mondial de statistiques ventilées par sexe UN ثالثا - الأنشطة التي تمت مؤخرا في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية
    dans le cadre du Programme mondial d'Action 2, le Centre a été le chef de file pour deux activités. UN 48 - وفي إطار البرنامج العالمي للإجراء 2، لا يزال المركز يشكل القوة الدافعة لاثنين من الأنشطة.
    dans le cadre du Programme mondial contre la traite des êtres humains une base de données a été constituée. UN وأنشئت قاعدة بيانات في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    115. En 2008, une étude sur l'éducation aux droits de l'homme a été présentée dans les écoles dans le cadre du Programme mondial d'éducation aux droits de l'homme. UN 115- وفي عام 2008 عُرِضت دراسة بشأن التوعية بحقوق الإنسان في المدارس كجزء من البرنامج العالمي للتوعية بحقوق الإنسان.
    Elle a également pris acte de l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les activités actuellement entreprises dans le cadre du Programme mondial contre la corruption ont été exposées par des représentants du Centre et de l'Institut. UN وقد أوضح ممثلو المركز والمعهد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du Programme mondial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين لﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du Programme mondial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين للأنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, le Fonds a fourni plus de 52 millions de préservatifs à 42 pays au total pour les aider à répondre aux besoins urgents. UN كما قدم الصندوق أكثر من 52 مليون من الرفالات في إطار البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل التابع للصندوق إلى ما مجموعه 42 بلدا من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة فيها.
    Les objectifs visés par les activités de l'UNESCO sont réalisés dans le cadre du Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergies renouvelables. UN وتُنفذ الأهداف المرتبطة بأنشطة اليونسكو في إطار البرنامج العالمي للتثقيف والتدريب في مجال الطاقة المتجددة.
    Des réseaux régionaux de procureurs traitant d'affaires de criminalité organisée ont été constitués dans le cadre du Programme mondial de renforcement des moyens de prévenir et combattre le crime organisé. UN كما أُنشئت في إطار البرنامج العالمي لتدعيم القدرات من أجل منع الجريمة المنظَّمة ومكافحتها، التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة، شبكات إقليمية لأجهزة النيابة العامة المعنية بالجريمة المنظَّمة.
    Les travaux sur l'exploitation des possibilités liées à la typologie des pays se poursuivent dans le cadre du Programme mondial. UN ويتواصل السعي إلى اغتنام فرص تصنيف البلدان في إطار البرنامج العالمي.
    Cet atelier était organisé dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la corruption et en liaison avec le Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ويذكر أن حلقة التدارس نظمت في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، وبالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    dans le cadre du Programme mondial, l'Office, secondé au niveau régional par des formateurs, est en voie de renforcer les capacités et de créer des compétences et des qualifications nouvelles en matière de lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وفي إطار البرنامج العالمي المذكور ومن خلال استخدام الخبرة التقنية لدى المرشدين المعيّنين محليا، يعمل المكتب على تعزيز القدرة وتقديم المهارات والخبرات الجديدة بغية مكافحة غسل الأموال.
    Un projet de détection des changements climatiques a été mis sur pied dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat, afin de fournir des renseignements sur la pertinence des données, y compris les données satellite, pour la détection de tels changements. UN كما أنشئ مشروع لرصد التغير المناخي، في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي.
    Au 31 décembre 1997, le FNUAP possédait un stock de contraceptifs évalué à 432 000 dollars, qui sont détenus dans les locaux du fabricant dans le cadre du Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs. UN في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كان الصندوق يمتلك مخزونات من وسائل منع الحمل قيمتها ٠٠٠ ٤٣٢ دولار، وهي محفوظة في مباني الجهة الصانعة كجزء من البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل.
    Un orateur a notamment découragé l'adjonction d'un palier administratif supplémentaire aux projets entrepris dans le cadre du Programme mondial. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من إيجاد فئة أخرى من المشاريع من خلال البرنامج العالمي.
    Je note avec satisfaction que la politique de notre gouvernement depuis l'indépendance a été conforme à nos traditions nationales et aux valeurs de notre peuple, et ce dans le cadre du Programme mondial. UN ويطيب لي أن ألاحظ أن سياسة حكومتنا منذ الاستقلال متمشية مع تقاليدنا الوطنية ومع قيم شعبنا، وكلها في سياق البرنامج العالمي.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les statistiques démographiques, qui fait état des progrès qui ont été accomplis dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن الإحصاءات الديمغرافية. ويقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في البرنامج العالمي لعام 2010 لتعدادات السكان والمساكن.
    69. Le Comité engage l'État partie à élaborer un plan national d'action pour l'enseignement des droits de l'homme, comme recommandé dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 69- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، عملاً بالتوصيات الواردة في إطار برنامج العمل المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Au cours de l'année, le FNUAP a fourni à 13 pays, dans le cadre du Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, un montant brut de plus de 2 millions de préservatifs. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أثناء السنة أكثر من مليوني وحدة من اﻷغشية الواقعية بموجب البرنامج العالمي لسلع وسائل منع الحمل لما مجموعة ١٣ بلدا.
    dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010, un sous-groupe technique sur le fonctionnement humain et les incapacités remaniera la section sur les caractéristiques du handicap des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitat. UN وكجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010، سيقوم فريق تقني فرعي معني بالأداء الإنساني والإعاقة بتنقيح الفرع المتعلق بخصائص الإعاقة الوارد في المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والإسكان().
    Elle a également proposé que la question du terrorisme soit examinée dans le cadre du Programme mondial contre le terrorisme afin de promouvoir efficacement les activités du Centre pour la prévention internationale du crime. UN كما رأت أن مسألة الارهاب يمكن أن ينظر فيها ضمن إطار البرنامج العالمي لمكافحة الارهاب بغية دعم أنشطة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي دعما فعالا.
    Les activités d'éducation qui s'inscrivent dans le cadre du Programme mondial doivent : UN 8 - تتمثل الأهداف المتوخاة من أنشطة التثقيف ضمن البرنامج العالمي في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more