En fin de compte, la Commission est convenue qu'il serait utile d'avoir des définitions claires et harmonisées pour les termes relatifs à la mobilité dans le cadre du régime commun. | UN | ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد. |
Certains membres de la Commission ont estimé que cette pratique démontrait clairement l'insuffisance des rémunérations offertes dans le cadre du régime commun. | UN | وكان من رأي البعض أن هذه المدفوعات هي دليل واضح على عدم كفاية مستوى الأجور في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
À l’initiative de l’OIT, d’autres modifications ont aussi été apportées à ce module pour ce qui concerne les prestations payables dans le cadre du régime commun, modifications qui ont été adoptées par les autres organismes utilisateurs. | UN | كما أدخلت تغييرات أخرى على الاستحقاقات في النظام الموحد بمبادرة من منظمة العمل الدولية واعتمدتها منظمات مستعملة أخرى. |
Recommande que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures | UN | توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها. |
À cet égard, le Comité recommande que, pendant la période transitoire de cinq ans proposée par la CFPI, le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد خلال فترة السنوات الخمس الانتقالية التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها. |
Il faut respecter l'esprit et la lettre des accords conclus entre les institutions et l'ONU, y compris les accords réglant les relations dans le cadre du régime commun. | UN | ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد. |
15. Nous sommes convaincus que la Commission a un rôle important à jouer dans le cadre du régime commun. | UN | ١٥ - إننا مقتنعون بأن اللجنة لها دور هام يجب أن تؤديه داخل النظام الموحد. |
Cette mutation peut intervenir à tout moment dans la carrière du fonctionnaire dans le cadre du régime commun. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك الانتقال في أي وقت أثناء المسار الوظيفي للموظف في النظام الموحد. الاختيار والانتداب |
Avant d'aller plus avant dans l'analyse des défauts du processus consultatif actuel et de présenter la proposition de réforme de la FICSA, nous tenons à faire un bref rappel historique des relations entre le personnel et l'Administration dans le cadre du régime commun des Nations Unies. | UN | وقبل التطرق إلى أوجه القصور في عملية التشاور الحالية وتقديم اقتراح الاتحاد بشأن اﻹصلاح فإننا نود أن نقدم لمحة تاريخية عن العلاقات بين الموظفين واﻹدارة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Les décisions de l'Assemblée générale marquent la reconnaissance du fait que le personnel des services extérieurs fait partie intégrante du Secrétariat et qu'il est régi par les mêmes conditions d'emploi et les mêmes arrangements contractuels que les autres fonctionnaires, dans le cadre du régime commun. | UN | وتمثل قرارات الجمعية العامة هذه اعترافا بالموظفين الميدانيين كجزء لا يتجزأ من الأمانة العامة، له نفس شروط الخدمة والترتيبات التعاقدية المعمول بها في النظام الموحد. |
Certains membres se sont déclarés sceptiques quant au succès de tout modèle à fourchettes élargies appliqué dans le cadre du régime commun des Nations Unies. | UN | 73 - وشكك بعض الأعضاء في إمكانية استمرار التنفيذ الناجح لأي نظام للنطاقات الموسعة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Ces modifications ont pour objet d'aligner le barème des traitements des fonctionnaires du Tribunal sur ceux adoptés dans le cadre du régime commun des Nations Unies, et ce conformément à l'article 12.6 du Statut du personnel. | UN | والقصد من التعديل المذكور جعل جدول مرتبات موظفي المحكمة متمشيا مع الجداول المطبقة المعتمدة في النظام الموحد للأمم المتحدة، عملا بالبند 12-6 من النظام الأساسي للموظفين. |
Le représentant a été rappelé que la FICSA s'était en 2002 déclarée hostile aux concepts de l'élargissement des fourchettes et de la rémunération liée aux résultats et à leur application envisagée dans le cadre du régime commun. | UN | 33 - وذكر ممثل الاتحاد أن الاتحاد أعرب في عام 2002 عن معارضته لتوسيع النطاقات ولمفهوم الأجر على أساس الأداء ولتطبيقهما المقترح في النظام الموحد. |
En 2000, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a adopté un schéma directeur pour la gestion des ressources humaines qui déterminait les différentes composantes de cette gestion dans le cadre du régime commun, tout en soulignant leur interdépendance. | UN | 2 - واعتمدت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في عام 2000، إطاراً لإدارة الموارد البشرية حدد عناصر متنوعة ولكنها مترابطة تتألف منها إدارة الموارد البشرية في النظام الموحد. |
b) Rien n'empêche de redéfinir la manière dont est actuellement appliqué le principe Noblemaire dans le cadre du régime commun des Nations Unies en matière de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi; | UN | )ب( ليس هناك ما يمنع من إعادة تقرير الطريقة التي يطبق فيها مبدأ نوبلمير حاليا في إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للمرتبات والبدلات وظروف الخدمة اﻷخرى؛ |
En effet, si le CCS peut prendre des mesures pour renforcer les capacités de gestion des cadres dirigeants, seule la Commission est habilitée à recommander à l'Assemblée générale la création dans le cadre du régime commun d'une catégorie de personnel distincte ou d'une entité telle que le corps de hauts fonctionnaires. | UN | وفي الواقع فإذا كان بإمكان مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يتخذ تدابير من أجل تعزيز قدرات إدارة شؤون المديرين، فإن اللجنة هي الجهة الوحيدة المخولة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة لإنشاء فئة مميزة من الموظفين أو كيان مثل فريق كبار الموظفين وذلك في إطار النظام الموحد. |
Ils trouvent intéressante la proposition tendant à créer trois types de contrats pour le personnel du Secrétariat mais, avant de prendre une décision, voudraient avoir plus de détails sur la manière dont ces contrats s'articulent avec les autres arrangements contractuels en vigueur dans le cadre du régime commun et s'inscrivent dans les travaux de la CFPI, et sur les mesures transitoires envisagées. | UN | 112 - وتستحسن البلدان الثلاثة الاقتراح الرامي إلى وضع ثلاثة أنواع من العقود بالنسبة لموظفي الأمانة العامة، ولكن قبل اتخاذ قرار، تأمل الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الطريقة التي ستتكيف بها هذه العقود مع الترتيبات التعاقدية القائمة في إطار النظام الموحد ومع أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية، وعن التدابير الانتقالية المزمعة. |
Nous pensons sincèrement que la Commission traverse une crise grave, que son fonctionnement est profondément vicié et qu'elle a cessé de jouer le rôle qui était censé être le sien dans le cadre du régime commun en tant qu'organe composé d'experts indépendants. | UN | إننا نعتقد بصدق أن اللجنة، كمؤسسة، تعاني حاليا من أزمة خطيرة وأن نقائص جوهرية تشوب اشتغالها، وأنها لم تعد تؤدي الدور الذي كان مقررا أن تقوم به داخل النظام الموحد بوصفها هيئة خبراء مستقلين. |
À ce stade, la Fédération veut simplement faire observer que sa participation aux travaux de la CFPI lui apparaît sous un jour tellement sombre qu'elle en est venue à remettre en cause le fondement même de cet organe dans le cadre du régime commun des Nations Unies. | UN | ويكفي في السياق الحالي ذكر أن تقييم الاتحاد لمشاركته في أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية كان سلبيا إلى حد أنه أدى بالاتحاد إلى التساؤل بشأن الجدوى من وجود هذه المؤسسة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
L’ordre du jour de ces réunions portait notamment sur l’amélioration de la responsabilité individuelle, l’utilisation des techniques de l’information par les organes de contrôle et le champ d’application de la vérification interne des comptes des organisations financées conjointement dans le cadre du régime commun. | UN | وشمل جدولا أعمال هذين الاجتماعين، في جملة أمور، تحسين المساءلة الشخصية، واستخدام هيئات الرقابة لتكنولوجيا المعلومات وشمول المنظمات الممولة تمويلا مشتركا داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة بالمراجعة الداخلية للحسابات. |