"dans le cadre du renforcement" - Translation from French to Arabic

    • في إطار تعزيز
        
    • وفي إطار تعزيز
        
    • في إطار بناء
        
    • وفي سياق تعزيز
        
    • كجزء من تعزيز
        
    • فيما يتصل بتعزيز
        
    • وكجزء من تعزيز
        
    • وفي إطار بناء
        
    • كجزء من بناء
        
    • في سياق بناء
        
    • كجزء من سعيها إلى تعزيز
        
    • وفي إطار التوسع
        
    • وفي إطار تدعيم
        
    • وفي إطار تقوية
        
    • وفي اطار تعزيز
        
    Dans le même esprit, ils réitèrent leur volonté de parachever la Route transaharienne dans le cadre du renforcement du réseau routier interafricain. UN وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا.
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    Cette expansion des effectifs est liée aux mesures prises dans le cadre du renforcement du réseau scolaire et du recrutement de maîtres en nombre suffisant. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    dans le cadre du renforcement des institutions, nous devons, de façon prioritaire, détruire les ambitions insensées qui s'appuient sur des armes meurtrières. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة.
    :: Possibilités de formation offertes à 939 agents recrutés sur le plan national, dans le cadre du renforcement de leurs capacités UN :: إتاحة فرص للتدريب لأجل 939 موظفا وطنيا في إطار بناء قدرات الموظفين الوطنيين
    dans le cadre du renforcement du Département des affaires humanitaires, deux postes d'administrateur seraient transférés à ce département au titre des activités touchant la coordination des initiatives prises par les organismes des Nations Unies à la suite de la catastrophe de Tchernobyl. UN وفي سياق تعزيز إدارة الشؤون اﻹنسانية، ستنقل وظيفتان من الفئة الفنية إلى اﻹدارة فيما يخص اﻷنشطة المتصلة بتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لكارثة تشيرنوبل.
    dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. UN وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان.
    dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Les autres activités du Bureau du Procureur se sont inscrites dans le cadre du renforcement des acquis et de la promotion de la coopération avec nos différents partenaires de la communauté internationale. UN ٦٩ - تندرج اﻷنشطة اﻷخرى لمكتب المدعي العام في إطار تعزيز الخبرات وتشجيع التعاون مع مختلف الشركاء في المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que nous réjouir de l'assistance grandissante que commencent à nous apporter certains grands pays de l'hémisphère Nord dans le cadre du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de réponse rapide aux crises. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمساعدة المتزايدة التي بدأنا تلقيها من بعض البلدان الكبرى في نصف الكرة الشمالي في إطار تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام والتصرف بسرعة في حالة اﻷزمات.
    :: Appui au recrutement et à la formation d'une force de protection judiciaire chargée de la sécurité des tribunaux, dans le cadre du renforcement du dispositif de sécurité des institutions judiciaires UN :: تقديم الدعم لتعيين وتدريب عناصر قوة حماية المحاكم المسؤولين عن أمن المحاكم في إطار تعزيز الهياكل الأساسية لأمن جهاز العدالة
    La prise en charge de telles enquêtes, dont le coût est élevé, fait partie des défis actuels que l'État partie a à relever dans le cadre du renforcement et de la modernisation de son système de collecte de données désagrégées. UN والأخذ بزمام تلك الاستقصاءات الباهضة التكاليف جزء من التحديات الراهنة التي تواجهها الدولة الطرف في إطار تعزيز وتحديث نظام جمع البيانات المصنفة.
    dans le cadre du renforcement de notre jeune démocratie fondée sur le multipartisme, le pays se prépare déjà pour ses deuxièmes élections générales prévues pour la fin de cette année. UN وفي إطار تعزيز ديمقراطيتنا الفتية المتعددة الأحزاب، يستعد البلد بالفعل لإجراء انتخاباته العامة الثانية التي تحدد موعدها في نهاية هذا العام.
    dans le cadre du renforcement d'une politique visant à démarginaliser les femmes, les responsabilités pour les questions spécifiques aux femmes, qui relevaient de plus en plus exclusivement du Bureau de la condition féminine, étaient désormais confiées à tous les secteurs de l'administration du Commonwealth. UN وفي إطار تعزيز اتباع سياسة تدرج مسائل الجنسين في التيار الرئيسي لحياة المجتمع، أصبحت المسؤولية عن قضايا الجنسين منوطة بجميع دواوين الكمنولث المختلفة، بعد أن كانت مجتمعة في مكتب مركز المرأة.
    dans le cadre du renforcement des institutions, les directions régionales de la police ont organisé des formations sur les questions de l'égalité des sexes et de la violence familiale et sur la protection des victimes et le traitement et la gestion des cas de violence familiale au niveau local. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، نظمت مديريات الشرطة الإقليمية دورات تدريبية حول مسألتي المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، تمحورت حول التصدي للعنف المنزلي على المستوى المحلي وإدارته والحماية منه.
    dans le cadre du renforcement des capacités, un certain nombre de pays ont entrepris une réforme et une mise à jour des cadres législatif et politique. UN وقد قام عدد من البلدان، في إطار بناء القدرات، بإصلاح وتحديث أطر التشريعات والسياسات.
    dans le cadre du renforcement des instruments de la diplomatie préventive, nous considérons qu'il serait tout à fait utile que soit créé dans notre région un centre des Nations Unies pour la diplomatie préventive. UN وفي سياق تعزيز فعالية صكوك الدبلوماسية الوقائية، نعتقد أنه من المفيد والمستصوب إنشاء مركز للأمم المتحدة بشأن الدبلوماسية الوقائية في منطقة وسط آسيا.
    La crise a donné une nouvelle impulsion à ce processus, en particulier dans le cadre du renforcement de la réglementation et du contrôle bancaires, qui suppose un bon système de comptabilité et d'information financière. UN ولكن اﻷزمة وفرت قوة دفع اضافية للعملية، وبصفة خاصة كجزء من تعزيز تنظيم المصارف والاشراف عليها، وهي عملية تشكل المحاسبة وإعداد التقارير عنصرين أساسيين من عناصرها.
    e) Dépenses de représentation : accueil de dignitaires locaux afin d’entretenir avec eux de bonnes relations et servir ainsi les intérêts de la Mission, à raison de 100 dollars par mois (1 200 dollars); et dépenses de représentation engagées dans le cadre du renforcement du Bureau de l’Envoyé spécial au cours de la période du 17 avril au 12 juillet 1998, (2 500 dollars); UN )ﻫ( الضيافة الرسمية لكبار الشخصيات المحلية في سياق اﻹعراب عن النوايا الحسنة تحقيقا لصالح البعثة من الوجهة الرسمية، وتقدر بمعدل شهري قدره ١٠٠ دولار في الشهر )٢٠٠ ١ دولار(؛ وتكلفة الضيافة الرسمية فيما يتصل بتعزيز مكتب المبعوث الخاص خلال الفترة من ١٧ نيسان/أبريل إلى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ )٥٠٠ ٢ دولار(؛
    dans le cadre du renforcement de la FINUL par quatre compagnies d'infanterie supplémentaires, une compagnie malaisienne a été déployée fin juin. UN وكجزء من تعزيز القوة المؤقتة بسريات مشاة إضافية، نشرت سرية ماليزية ضمن القوة المؤقتة في نهاية حزيران/يونيه.
    dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles de l'Afrique, l'UNESCO a offert de contribuer au renforcement du secrétariat de l'OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La communauté internationale devrait prendre l'initiative en incorporant le PCI dans le programme de travail du (des) Groupe(s) de travail intersecrétariats concerné(s) et inciter les pays à intégrer les enquêtes effectuées dans le cadre du PCI dans les programmes ordinaires des offices nationaux de statistique dans le cadre du renforcement des capacités des pays dans ce domaine. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ زمام المبادرة بإدماج برنامج المقارنات الدولية في برامج عمل الأفرقة العاملة ذات الصلة المشتركة بين الأمانات ويشجع البلدان على إدماج استقصاءات برنامج المقارنات الدولية في البرامج العادية للمكاتب الإحصائية الوطنية كجزء من بناء القدرات الإحصائية للبلدان.
    – Offrir un forum d’échanges à tous ceux qui participent aux processus électoraux dans le cadre du renforcement des institutions démocratiques; UN ● توفير منتدى للالتقاء لتبادل اﻷفكار واﻵراء بين كافة المشاركين في العمليات الانتخابية في سياق بناء المؤسسات الديمقراطية؛
    dans le cadre du renforcement de la coopération interinstitutions, le secrétariat du PNUE pourrait chercher de nouvelles voies pour engager un dialogue avec les commissions régionales et les institutions financières internationales par l'intermédiaire de son nouveau Bureau des affaires politiques et interinstitutions et des bureaux régionaux. UN ستبحث أمانة برنامج البيئة، كجزء من سعيها إلى تعزيز التعاون بين الوكالات، عن المزيد من السُبل للتعامل مع اللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية، من خلال مكتبها الجديد للسياسات العامة والشؤون المشتركة بين الوكالات ومن خلال المكاتب الإقليمية.
    dans le cadre du renforcement de l'appui que le Centre de services régional apporte aux missions qu'il dessert, il a été décidé que les fonctions relevant des technologies de l'information et des communications et les ressources apparentées seraient transférées au Centre, en vue d'établir un service régional des technologies de l'information et des communications. UN وفي إطار التوسع في خدمات الدعم التي يقدمها مركز الخدمات الإقليمي للبعثات المستفيدة، تقرر أيضا نقل مهام الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والموارد ذات الصلة بها إلى المركز بغية إنشاء دائرة إقليمية لخدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    dans le cadre du renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme, la Russie, avec la République islamique d'Iran, l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan et le Turkménistan, s'emploie à harmoniser un projet d'accord de la coopération en matière de sécurité dans la région de la mer Caspienne. UN وفي إطار تدعيم التعاون الدولي في الكفاح ضد الإرهاب، تعمل روسيا جنبا إلى جنب مع أذربيجان وجمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان وكازاخستان من أجل تنسيق مشروع اتفاق يتعلق بالتعاون بشأن أمن بحر قزوين.
    dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles relatives à la protection et au renforcement des droits des travailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a confié à quatre instances spécialisées au sein du tribunal de première instance et de la cour d'appel, le soin de statuer sur les réclamations des travailleurs afin d'en accélérer le règlement. UN وفي إطار تقوية البنية المؤسسية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق العمالة، فقد خصص المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في دعاوى العمال بغرض سرعة الفصل فيها، حيث تم إنشاء أربعة دوائر بالمحكمة الجزئية والمحكمة الكلية لسرعة البت في تلك القضايا.
    62. dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. UN ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more