"dans le cadre du sous-programme" - Translation from French to Arabic

    • في إطار البرنامج الفرعي
        
    • في إطار هذا البرنامج الفرعي
        
    • في البرنامج الفرعي
        
    • وفي إطار البرنامج الفرعي
        
    • للبرنامج الفرعي
        
    • من البرنامج الفرعي
        
    • في سياق البرنامج الفرعي
        
    • ضمن البرنامج الفرعي
        
    • تحت البرنامج الفرعي
        
    • في ظل البرنامج الفرعي
        
    • في إطار تنفيذ البرنامج الفرعي
        
    • وسيقوم البرنامج الفرعي
        
    • بموجب البرنامج الفرعي
        
    • وسيعمل البرنامج الفرعي
        
    • خلال هذا البرنامج الفرعي
        
    Ce produit sera poursuivi dans le cadre du sous-programme 3 : politiques macroéconomiques et croissance. UN سيستمر هذا الناتج في إطار البرنامج الفرعي 3، سياسات الاقتصاد الكلي والنمو
    Le redressement du secteur agricole a fait l'objet de diverses activités entreprises dans le cadre du sous-programme sur l'alimentation et l'agriculture. UN وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة.
    ii) Nombre accru de participants qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation UN ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    La diffusion des résultats des recherches entreprises au titre des trois sous-programmes précédents sera effectuée dans le cadre du sous-programme 4. UN وسيجري الاضطلاع في البرنامج الفرعي ٤ بنشر نتائج البحوث السكانية التي يُتوصل إليها في البرامج الفرعية السابقة الثلاثة.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 2`ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها
    De plus, la Commission a mis sur pied une stratégie de communication visant à mieux faire connaître les travaux effectués dans le cadre du sous-programme. UN كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي.
    Activité supprimée, toute collecte de données étant maintenant réalisée par la Section des études et de l'analyse des menaces dans le cadre du sous-programme 6. UN توقف التنفيذ. وتتم جميع أنشطة جمع البيانات من خلال قاعدة بيانات مركزية يتعهدها قسم الدراسات وتحليل التهديدات في إطار البرنامج الفرعي 6
    Ces bulletins seront fusionnés avec d'autres publications en série publiées dans le cadre du sous-programme UN سيجري إدماجها مع النشرات المتكررة الأخرى في إطار البرنامج الفرعي.
    Ces bulletins seront fusionnés avec deux autres titres publiés dans le cadre du sous-programme. UN سيجري إدماجها مع الرسالتين الإخباريتين الأخريين في إطار البرنامج الفرعي.
    Ces titres seront fusionnés avec trois autres bulletins d'information publiés dans le cadre du sous-programme. UN جرى إدماجها مع ثلاث رسائل أخرى في إطار البرنامج الفرعي.
    On a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4.
    ii) Augmentation du nombre de consultations en ligne, de téléchargements et de demandes de renseignements directes émanant de parties prenantes et d'utilisateurs des bases de données et publications produites dans le cadre du sous-programme. UN ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين.
    On a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4.
    iii) Augmentation du nombre de téléchargements, à partir du site Web de l'ILPES, de documents et de supports électroniques préparés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة في عدد عمليات تنزيل وثائق ومواد إلكترونية أُعدت في إطار البرنامج الفرعي من موقع المعهد على الشبكة العالمية
    ii) Augmentation du nombre de consultations en ligne, de téléchargements et de demandes de renseignements directes émanant de parties prenantes et d'utilisateurs des bases de données et publications produites dans le cadre du sous-programme UN ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين.
    A.10.15 Le montant de 8 800 dollars, accusant une baisse de 2 800 dollars, doit permettre de financer les fournitures et accessoires nécessaires aux activités d'information exécutées dans le cadre du sous-programme. UN ألف 10-15 يغطي مبلغ 800 8 دولار، الذي يبين نقصانا قدره 800 2 دولار، تكلفة اللوازم والمواد المتعلقة بالأنشطة الإعلامية المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    À l’issue de la réforme de la CEE, un rang prioritaire a été attribué au gaz naturel dans le cadre du sous-programme. UN ونتيجة ﻹصلاح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تم تحديد الغاز كأحد اﻷولويات في البرنامج الفرعي.
    Une formation a été assurée au niveau local aux fonctionnaires et aux représentants du Gouvernement, dans le cadre du sous-programme sur les stratégies en matière de population et de développement, afin de leur permettre de tenir compte des préoccupations en matière de population lors de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions. UN وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار.
    Il incombera aux titulaires des nouveaux postes de s'acquitter des tâches de plus en plus complexes à mener dans le cadre du sous-programme. UN سيتولى شاغلا الوظيفتين الجديدتين المسؤولية عن الاضطلاع بالمهام الأساسية الجديدة للبرنامج الفرعي المتزايدة التعقيد.
    Le Gouvernement jamaïcain a pris en compte les enseignements tirés de l'expérience et les recommandations formulées dans le cadre du sous-programme dans sa politique relative à la problématique hommes-femmes. UN وشرعت حكومة جامايكا في دمج الدروس والتوصيات المستخلصة من البرنامج الفرعي في سياساتها الجنسانية الوطنية.
    Les délégations se sont dites satisfaites du programme et des travaux de la CNUCED, en particulier ceux réalisés dans le cadre du sous-programme 5 (Afrique, pays les moins avancés et programmes spéciaux). UN 195 - أعربت الوفود عن التقدير للبرنامج ولما يقوم به الأونكتاد من عمل، لا سيما في سياق البرنامج الفرعي 5، أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة.
    Il recommande l'acceptation de la proposition de création d'un poste D2 pour le Directeur de la Division Europe et Amérique latine dans le cadre du sous-programme 1. UN وتوصي اللجنة بقبول اقتراح إنشاء وظيفة من الرتبة مد-2 لمدير شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية، ضمن البرنامج الفرعي 1.
    Pour des raisons de commodité, les prévisions de dépenses concernant ce service commun sont indiquées dans le cadre du sous-programme 5 ci-après. UN ولدواعي الملاءمة الادارية، ترد الاعتمادات المتصلة بهذه الخدمة المشتركة تحت البرنامج الفرعي ٥ أدناه.
    De même, le PNUE recherchera des synergies entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Les activités menées à ce titre s'insèrent dans le cadre du sous-programme 23.4 (Services liés aux publications) du programme 23 (Information) du plan à moyen terme et se rapportent pour l'essentiel à la vente, à la commercialisation et à l'élaboration de nouveaux produits, et notamment aux activités ci-après : UN خدمات الوثائق والنشر - اﻷنشطة المضطلع بها هي في إطار تنفيذ البرنامج الفرعي ٢٣-٤، خدمات النشر، من البرنامج ٢٣، اﻹعلام، من الخطة المتوسطة اﻷجل. وتتصل أساسا بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي:
    dans le cadre du sous-programme, on mettra en œuvre une série de projets financés par des donateurs et entreprendra de nouveaux projets de développement dans les domaines susmentionnés. UN وسيقوم البرنامج الفرعي بتنفيذ مشاريع مختارة ممولة من قبل الجهات المانحة، كما سيضطلع بمشاريع إنمائية جديدة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستعمم على نطاق واسع نتائج العمل المنفذ بموجب البرنامج الفرعي ليطلع عليها جميع أصحاب المصلحة المهتمين.
    dans le cadre du sous-programme, le Centre africain pour le genre collaborera étroitement avec la Division de l'intégration régionale et du commerce et le Centre africain pour les politiques climatiques sur les dimensions hommes-femmes des changements climatiques. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا بشكل وثيق مع شعبة التكامل الإقليمي والتجارة، ومع المركز الأفريقي للسياسات المناخية، لمعالجة الأبعاد الجنسانية لتغير المناخ.
    Une autre initiative mise en place dans le cadre du sous-programme, et financée par le Canada, a contribué au développement des transactions et services bancaires mobiles en Afrique du Sud, au Kenya et au Sénégal. UN وساعدت مبادرة أخرى جرى الاضطلاع بها من خلال هذا البرنامج الفرعي (بتمويل من كندا) السنغال وكينيا وجنوب أفريقيا في إتاحة الخدمات المصرفية والمعاملات عبر الهاتف المحمول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more